kinoko wrote:The second sentence seems weird to me. "Please call me well"?
Not weird at all. It's used all the time.
Here, 申し上げる doesn't mean "call".
お願い申し上げます is an expression meaning "please", or I guess, more literally, "I beg of you." It's extremely polite.
I would say, although I'm not sure, that the following list is in order of increasing politeness:
よろしく。
よろしくお願いします。
よろしくお願いいたします。
よろしくお願い申し上げます。
I've used it for my Japanese new year's cards, but I haven't heard it spoken, so maybe it's only used for written Japanese? I'm not sure about that, though.