Andy-san, マイケルsan, くろくまsan,
sorry for the late participation here!
Thank you for the discission!
When the particle "o" (を) is used before any place noun (in this case, "shop"),
this doesn't mean the verb is transitive.
It shows the starting point of movement (to somewhere else) OR the passage.
When the used verb involves some travel/movement from one place to another,
these are the basic particles used:
ni: "to" the destination
e (へ): "to" (that) direction
kara: "from" somewhere
o (を): "through/on/via" something/somewhere OR "from" a certain place indicating this is the starting point of travel.
Let me give some quick feedback on some example sentences you discussed too.
1. X wo deru = to leave location X; X ni deru = to leave for location X
This is perfect!!
I just don't think we use too often the expression "...ni deru" and instead we might use the verb "iku".
2. I leave the shop by foot.
It's a very good point, but, just like English expression takes the unique preposition for "on foot" instead of "by",
we also use different particle for "on foot". The most common one would be "aruite" or "aruki de".
3.
A) kurokuma-san wa eigakan ni kissaten o deta. (Kurokuma left the coffee shop and went to the cinema.)
B) kurokuma-san wa eigakan e kissaten o deta. (Kurokuma left the coffee shop and headed towards the cinema.)
C) kurokuma-san ga eigakan ni kissaten o deta. (The one that left the coffee shop and went to the cinema was Kurokuma.)
The verb "deru" is actually an intransitive verb with usually indicates the place you left "to go on a journey to the destination" and doesn't take the part "to where". Just like those English sentences, we'd probably need
another verb "to go" if we want to mention also the destination or the reason of leaving the place.
A1) kurokuma-san wa eigakan ni iku tame ni kissaten o deta.
A2) kurokuma-san wa kissaten o dete, eigakan ni mukatta.
I think the sentence A2 is more natural in Japanese. The verb "mukau" is similar to "head to", "off to" or
"bound to (if it's transportation or something).
Now I believe all of you smart experts can work on the sentences B and C
When the verb involves movement/transfer from one place to another,
particle could seem to be a bit more complicated simply because the usage might be more different than
normal action verbs. I'd like to add one more sentence to clarify another particle "o" function: passage.
ex. 私は橋を渡ります。Watashi wa hashi o watari masu. (I go across the bridge.)
Here, "watashi" will walk "on" the bridge and yet the particle used is "o".
This is because the particle "o" can also indicates the "passage" of travel.
Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com