Here's one that I said completely at random back in January when talking with my teacher and Korean classmates:
あなたたちは日野で日の出を見ましたか。They were talking about what they did on New Year's Day.
Try to translate the meaning before I write the translation.
![Smile :)](/static/images/forum_ro/smilies/icon_smile.gif)
Moderators: Moderator Team, Admin Team
untmdsprt wrote:Has anyone had fun with Japanese in trying to use the many homonyms such as かみ - hair, paper, god, or はし - bridge, chopsticks, edge?
enerccio8366 wrote:untmdsprt wrote:Has anyone had fun with Japanese in trying to use the many homonyms such as かみ - hair, paper, god, or はし - bridge, chopsticks, edge?
Technically, there is tone difference in hashi for instance...