Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

What's my name in Japanese? (make requests here!)

Moderators: Moderator Team, Admin Team

lamuness
Been Around a Bit
Posts: 20
Joined: March 6th, 2009 2:38 am

Postby lamuness » March 12th, 2009 11:45 pm

I don't know if anyone can translate, but I have a Chinese name and I want to know if anyone knows how to say it in Japanese and if it means anything. :)

柳維淳

What I understand from the dictionary would probably be something like: Ryuu Ishun or something of the sort. What do you guys think? Thanks!

jemstone
Expert on Something
Posts: 321
Joined: August 13th, 2007 1:50 pm

Postby jemstone » March 13th, 2009 1:52 am

ryuu ishun is probably how it is being pronounced..

lemme give you an example, like my surname is 衛, so its either "ei" or "mamoru". i think えい and まもる got the same meaning, but one thing for sure is that "ei" is like imitating the actual chinese pronunciation. "mamoru" is the verb for "defend", which is what my surname is.

i'm not quite sure for chinese names because sometimes they use the actual pronunciation, and sometimes they use the meaning of the word. like are there rules binding such things?
- まもる
くろくておおきくてかたくてひかててくさくてきみおなこえがあげるせぶつ。

Get 51% OFF
lamuness
Been Around a Bit
Posts: 20
Joined: March 6th, 2009 2:38 am

Postby lamuness » March 13th, 2009 5:22 am

Thanks. I thought that when there's more than one kanji next to each other, generally you would use the KUN translation, so that's what I got out of it. Could someone clear this up?

jemstone
Expert on Something
Posts: 321
Joined: August 13th, 2007 1:50 pm

Postby jemstone » March 15th, 2009 4:09 pm

lamuness wrote:I don't know if anyone can translate, but I have a Chinese name and I want to know if anyone knows how to say it in Japanese and if it means anything. :)

柳維淳

What I understand from the dictionary would probably be something like: Ryuu Ishun or something of the sort. What do you guys think? Thanks!

is the kun translation the one that is similar to the actual chinese word pronunciation?

if that is the case, and if your surname is 柳, then this word should be a standalone. I just came back from waraku 和楽, a japanese restaurant chain with branches in singapore. i saw your surname on one of the items in the menu. the japanese word for it is やな (yana). but when i type it out with the ime, it doesn't give me your surname. gives me something else.

edit:
i got it the wrong way around... kun translation is the original japanese prior to the introduction of kanji. on translation is the one that sounds like the actual chinese word.

edit 2:
i found on wikipedia that the general rule of the thumb is when a kanji appears by itself, usually the kun reading is used, 赤い (akai) is kun reading. 中国語 (chuugoku-go) is on reading.

however our chinese names are really all chinese but it could be separated into surname (standalone) + first name (usually two kanji put together). that's what i think anyway.
- まもる
くろくておおきくてかたくてひかててくさくてきみおなこえがあげるせぶつ。

lamuness
Been Around a Bit
Posts: 20
Joined: March 6th, 2009 2:38 am

Postby lamuness » March 16th, 2009 3:26 am

Yeah that is what I meant XD. I keep getting Kun and On mixed up, and I didn't have my dictionary with me. In any case, I think for our Chinese name is as you said, the first character is the surname, and the next two kanji are what make up the first name yes?

Too bad it was recent that I received the middle character. I used to only have two characters in my name, so then I could have used something more japanese like, makoto or something lol. Thanks for the help!

BTW, my name in Japanese would be ダービド リュウ I believe. David Liu? Unless they would use デイ instead.

jemstone
Expert on Something
Posts: 321
Joined: August 13th, 2007 1:50 pm

Postby jemstone » March 16th, 2009 3:39 am

lamuness wrote:Yeah that is what I meant XD. I keep getting Kun and On mixed up, and I didn't have my dictionary with me. In any case, I think for our Chinese name is as you said, the first character is the surname, and the next two kanji are what make up the first name yes?

Too bad it was recent that I received the middle character. I used to only have two characters in my name, so then I could have used something more japanese like, makoto or something lol. Thanks for the help!

BTW, my name in Japanese would be ダービド リュウ I believe. David Liu? Unless they would use デイ instead.

probably デービド would be closer to "david".

personally (i didn't read this from anywhere), i think that you can have your chinese name all in kun reading since it is your name, and no one else can tell you it should be read this way or that. however if there are certain rules to kanji names, i would like to know as well...

currently i like my kanji surname まもる (mamoru) as it means "to defend". =D
- まもる
くろくておおきくてかたくてひかててくさくてきみおなこえがあげるせぶつ。

mturism0
New in Town
Posts: 2
Joined: March 15th, 2009 8:57 pm

Postby mturism0 » March 20th, 2009 1:04 am

Hi, everyone!

my name is Michael Major.
I'm curious, how is my last name is pronounced.

Thanks :D

jemstone
Expert on Something
Posts: 321
Joined: August 13th, 2007 1:50 pm

Postby jemstone » March 20th, 2009 9:42 am

Major メージャ (me-jya, long vowel e)

or you can play with your name しょうさ マイケル です (major michael, this is a pun with the name "major" as a military rank).

edit:
forgot to put the pronunciation for the japanese words.
しょうさ [少佐] (shou-sa)
マイケル (ma-i-ke-ru)
です (desu)
- まもる
くろくておおきくてかたくてひかててくさくてきみおなこえがあげるせぶつ。

mturism0
New in Town
Posts: 2
Joined: March 15th, 2009 8:57 pm

Postby mturism0 » March 20th, 2009 1:50 pm

Great!
Thank you very much.

australis
New in Town
Posts: 4
Joined: February 25th, 2009 6:47 am

Postby australis » March 20th, 2009 11:42 pm

Hello, My name is Ian Parker would like to know the Japanese translation of it

Thanks in advance :ojigi:

jemstone
Expert on Something
Posts: 321
Joined: August 13th, 2007 1:50 pm

Postby jemstone » March 21st, 2009 4:48 am

ian イヤン (i-ya-n)
parker パールカ (pa-ru-ka, long vowel a for pa)

probably something like that.
- まもる
くろくておおきくてかたくてひかててくさくてきみおなこえがあげるせぶつ。

maemyRDH
New in Town
Posts: 2
Joined: March 3rd, 2009 1:37 am

Postby maemyRDH » March 22nd, 2009 2:34 am

Thank you! エステル
Last edited by maemyRDH on May 23rd, 2009 2:10 am, edited 1 time in total.

NGVertigo
New in Town
Posts: 3
Joined: October 4th, 2008 4:18 am

Thinkin' I'm clever?

Postby NGVertigo » March 22nd, 2009 5:58 am

Okay, so I thought I'd translate a friend of mine's name.

Jenna Snow

Snow was interesting to look up as it's got Kanji to go with it.
I found the Kanji 雪 and the hiragana is ゆき which in romaji is "Yuki" So, does that mean that's how the Kanji would be pronounced also?

and Jenna seems impossible to find a close relation to, at least by online means...

A guess, but would it be: ジャナ (Ja-na) ???
Last edited by NGVertigo on March 23rd, 2009 10:57 pm, edited 1 time in total.

jemstone
Expert on Something
Posts: 321
Joined: August 13th, 2007 1:50 pm

Postby jemstone » March 22nd, 2009 2:31 pm

maemyRDH,
you could give your entire name in an introduction but it'll be quite troublesome. most likely you'll wanna use the name that you want people to call you. and i'm not quite sure how myatt or wyatt sounds like (i'm guessing my-at and why-at), Esther Myatt would look and sound like this,
Esther エスタ (e-su-ta, the "e" sounds like "eh")
Myatt マイエト (ma-i-e-to)

just for reference, for all the other names, they are
Margaret マガレット (ma-ga-re-to, short pause between "re" and "to", and the "to" sounds like "toe")
Alison アリセン (a-ri-se-n)

NGVertigo,
for snow, you could use ゆき or 雪 (yes the kanji is pronounced as yuki as well). or you could use スノウ (su-no-u).

Jenna would be ジェンナ (je-n-na).
- まもる
くろくておおきくてかたくてひかててくさくてきみおなこえがあげるせぶつ。

australis
New in Town
Posts: 4
Joined: February 25th, 2009 6:47 am

Postby australis » March 22nd, 2009 11:18 pm

jemstone wrote:ian イヤン (i-ya-n)
parker パールカ (pa-ru-ka, long vowel a for pa)

probably something like that.


Thanks for that gemstone. :wink:

Return to “Learn All About Japanese”