Postby Javizy » February 4th, 2008 5:17 am
しまう literally means 'to finish, to do something completely', and when used as an auxiliary it adds the nuance that the action is completed to its fullest extent. More often, however, it's used to express regret or disappointment on the speakers part, especially with intransitive verbs.
〃ビールを全部飲んでしまった〃 could mean 'he drank all the beer', emphasising that he has finished drinking and the beer is all gone, but a sentence like this would more commonly mean 'he drank all the beer (when I wanted some)', indicating a negative emotional reaction from the speaker. Also look out for the spoken contraction ちゃう/じゃう and the macho-style ちまう/じまう, which replace てしまう/でしまう, e.g. 食べちゃう, 飲んじゃう
Keep in mind that しまう can only be used in this way when the speaker is simply upset by the action of the verb, if the speaker suffers in some way as a result of the verb, be it emotionally, physically, financially, or whatever, then you would use the 'suffering/adverse passive'. An example might help to illustrate the difference.
雨が降ってきちゃった! It started raining (just my @*#$ luck)!
雨に降られた! I got wet in the rain (oh the agony)!
In the first example, the guy is just annoyed at the fact it started raining, whereas in the second one it adversely affected him since he got wet. The second one takes the particle に since the rain is the agent (takes some getting used to). Finally, if it was a really bad day and you got caught in the rain, you might even put them both together for some extra sympathy.
雨に降られちゃった! It like totally rained on me, God hates me!
If I remember rightly, the lessons that cover this are the security guard ones and the one where the son moans at his parents because they used his computer. They are right near the end of the beginner S1.