Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Desu

Moderators: Moderator Team, Admin Team

Anexa
New in Town
Posts: 3
Joined: March 22nd, 2007 2:06 pm

Desu

Postby Anexa » June 19th, 2007 3:21 pm

I notice that sometimes it is pronounced, (de-su) and other times it is pronounced just (des). How do you know when to use each pronunciation?

McCrank
Been Around a Bit
Posts: 17
Joined: June 11th, 2007 9:48 pm

Postby McCrank » June 19th, 2007 11:12 pm

some makes the SU sound a lot more apparent than others. its all the same.

Get 51% OFF
Anexa
New in Town
Posts: 3
Joined: March 22nd, 2007 2:06 pm

Thanks

Postby Anexa » June 19th, 2007 11:19 pm

Ahh ok.. thank you...

calpis2007
New in Town
Posts: 2
Joined: May 22nd, 2007 10:42 am

Postby calpis2007 » June 20th, 2007 11:43 pm

what does "dasu kedo mo" mean?

WalterWills
Expert on Something
Posts: 154
Joined: May 19th, 2007 9:25 pm

Postby WalterWills » July 7th, 2007 9:12 pm

So why do some japanese people voice the "su" at the end?

Is it merely an accent thing?

wolfmaster
Been Around a Bit
Posts: 29
Joined: May 30th, 2007 4:12 pm

Postby wolfmaster » July 8th, 2007 1:05 am

calpis2007 wrote:what does "dasu kedo mo" mean?


U sure it's not desu kedo, like
Moshi Moshi, Minami desu kedo.

Kedo means because at the end of the sentence, but it beats me why they answers the phone like that.....

Bueller_007
Expert on Something
Posts: 960
Joined: April 24th, 2006 8:29 am

Postby Bueller_007 » July 8th, 2007 1:19 am

"Kedo" means "but", not "because".

wolfmaster
Been Around a Bit
Posts: 29
Joined: May 30th, 2007 4:12 pm

Postby wolfmaster » July 8th, 2007 1:35 am

Bueller_007 wrote:"Kedo" means "but", not "because".


duh, that's what i meant.. heheh

why do they say that when answering the phone?

Jason
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 969
Joined: April 22nd, 2006 1:38 pm

Postby Jason » July 8th, 2007 1:46 am

For some people, it's just how they speak. I've noticed that people tend to ennunciate すs more when they want to be more polite.

けど and が are often put on the end of statements to make them softer.
Jason
Manager of Mobile & Mac Applications

nisenihonjin1400
New in Town
Posts: 4
Joined: July 5th, 2007 2:51 pm

Postby nisenihonjin1400 » July 9th, 2007 9:05 pm

が、けれど、けど (from left to right, polite to informal) at the end of sentences are kind of like a "..." in English (though don't get too hung up on using it strictly for such purposes). It is indeed a soft way of introducing yourself/something to another person. It implies that something should follow but is simply understood and left unspoken. In the case with the phone it's like "Hello, this is Minami... (who is this?/what can I do for you?)" where the part in parenthesis is unspoken. This applies to other situations to like this one:

「日本にようこそ」と言う本が見つからないんですけれど = I couldn't find the book "Welcome to Japan"... (could you help me find it?)

They can also be in the middle of sentences meaning "but" as stated above. An example would be:

私はアイスクリームが食べたいけど、おなかが痛い = I wanted to eat ice cream, but my stomach hurt.

One thing to remember is that if have an NA-adjective or noun as the last word in the clause before けど or けれど, you must place だ between it (きれい+だ+けど). This rule does not apply to が

Return to “Learn All About Japanese”