Alisa さん、
こんにちは。:smile:
ユダヤ人にも成人の日があるんですか。知りませんでした。たしかに、13歳と12歳というのは若いですね:sweat_smile:
I'd like to give you some feedback on your Japanese, but I couldn't understand some part...Will you maybe
put English translation for what you wrote in Japanese next time? So that we can understand what you
wanted to say and tell you how you can say that in Japanese.
Please note that you have to end the sentence with full stop 。 and the comma mark 、 is
not to end the sentence. Here's the part I could correct; hope this helps!:wink:
ユダヤ人にも成人の日がありますけど、面白いところは、年齢がずいぶん低いことです。
日本と比べたら、大人じゃなくて、子供のお祝いです!
男の子は十三歳、女の子は十二歳のお祝いをします。
お祝いの日に、男の子はSynagogueを訪ねて、聖書の一部を超えに出して読みます。
この日の哲学的な意味は、天国の法律を受けられる、という意味です。
基本的には宗教の儀式ですけど、今はさまざまなユダヤ人がこの古い習慣を守っています。
(Please pay attention especially to the last sentence, ending with ます instead of 守る)
Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com
Comments
HideIs there a day in your country when you congratulate the young people who have just become adults?
こんにちは Tanmayi,
Thank you for your comment. 😇
Feel free to contact us if you have any questions.
We wish you good luck with your language studies.
Kind regards,
レヴェンテ (Levente)
Team JapanesePod101.com
It is so fast but . I can learn 😇
Bogomil さん、
Konnichiwa.
Thank you for your positive feedback.
We hope you can improve your Japanese.
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com
With these Videos I can Learn More for The Japanese Culture. Thank you so much. :smile:
Alisa さん、
今日は。 :smile:
奈津子先生に代わって、どういたしまして。 On behalf of Natsuko sensei, you are welcome.
はい、英語訳も書いてくださいね。Yes, please write English translation, too.
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com
Natsuko-san,
Many thanks for your correction, it was very helpful! Yes, next time if I'm writing something in Japanese I'll make sure to write a translation, so that it will be clear what I mean.
とりあえず、勉強になりました!
Alisa さん、
こんにちは。:smile:
ユダヤ人にも成人の日があるんですか。知りませんでした。たしかに、13歳と12歳というのは若いですね:sweat_smile:
I'd like to give you some feedback on your Japanese, but I couldn't understand some part...Will you maybe
put English translation for what you wrote in Japanese next time? So that we can understand what you
wanted to say and tell you how you can say that in Japanese.
Please note that you have to end the sentence with full stop 。 and the comma mark 、 is
not to end the sentence. Here's the part I could correct; hope this helps!:wink:
ユダヤ人にも成人の日がありますけど、面白いところは、年齢がずいぶん低いことです。
日本と比べたら、大人じゃなくて、子供のお祝いです!
男の子は十三歳、女の子は十二歳のお祝いをします。
お祝いの日に、男の子はSynagogueを訪ねて、聖書の一部を超えに出して読みます。
この日の哲学的な意味は、天国の法律を受けられる、という意味です。
基本的には宗教の儀式ですけど、今はさまざまなユダヤ人がこの古い習慣を守っています。
(Please pay attention especially to the last sentence, ending with ます instead of 守る)
Natsuko (奈津子),
Team JapanesePod101.com
ユダヤ人には成人の日もありますけど、面白いところは、年齢が随分下がったです、というのは日本と比べたら大人じゃなくて、子供のお祝いです! 男の子が十三年、女の子が十二年のお祝いします(元も、この日は男の子たった守る習慣でしたけど、現在の社会でその考えかたがちょっといけなくなったから、女の子がも成長の日をお祝いします。)その日で男の子がSynagogue を訪ねて、聖書から一部を声を出して読んでます。哲学的に、この日の意味は、天国の法律を受けられる、というの意味です。または、自分の高度と解決に責任が取れます。基本的に、宗教の儀式ですけど、今はさまざまユダヤ人はこの古代の習慣を守る。
Hi Hayden!
Thank you so much for telling us about the celebration in Puerto Rico! It sounds really fun, especially the shoe thing! Very unique!
Please let us know if you have any questions!
Have a great day!
Engla
Team JapanesePod101.com
Where I'm from in Puerto Rico the only thing close to celebrating when a young person turns to an adult is only for the young women who have just turned 15. It's called a "Quinceñera" (Pronouced as "きんせにぇら") . The traditional way to celebrate is by them wearing big ball gowns and having a big birthday party. In the ceremony they usually give them a ring that has the "15" on it and/or show a videos or pictures of there lives leading up to that point. And the custom is for them to wear flat shoes at the beginning of the party and then by the middle the dad (or anyone who can) will change her flat shoes to high heels symbolizing that she is now a woman. And then waltz with one of the men in her family followed by a big meal (Usually yellow rice mixed with chicken or pernil). Traditionally it was used to mean that the young woman was now ready to be a wife but that's not the case anymore. :sweat_smile: The Japanese version of this seems way more inclusive though, it sound cool. ^__^ Also I wanted to add that since I know Spanish learning Japanese has been way more easy! The pronunciation and the levels of formality are very similar. :D And of course your program was buckets of help! :laughing:
Thanks Natsuko!
Liamさん、
「むかえる」は、何かを「うける」とか「うけとる」という意味なのですが、Welcomeという意味でも
使います。「20歳になる」は、自分が成長する感じですが、「20歳をむかえる」というと、「20歳に
なる日」が近付く、という感じです。
When we say 20歳になる, it sounds more focusing on us (ourselves) growing up
and turning 20, and 20歳をむかえる is more from the viewpoint of the day (of turing 20) coming/approching.
日本語では、何かを待ち望んでいた場合、人ではなく、物や日を主語にしてお祝いの感じを表現するんです。:grin:
In Japanese, we express that it's a celebration by focusing more on things, dates, etc. when such events were (long-)waited.:grin:
Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com
レッスンをありがとうございます!面白かったですよ。
質問がありますね: PDFに「成人の日には、20歳をむかえる多くの男女が着物や袴を着ます」という例文があります。 この例文の「むかえる」はどういう意味ですか。
私の国には宗教上の儀式と21誕生日のパーティを除けばそんな日がありません。