osekihan wrote:だれか日本語の食べ物のレブルをやけしますか。全部漢字から全然わからない。
ありがとうございます。
文章が難しかったら,日本語の先生などにでも相談して読んでくださいね.
今晩は!あなたのお名前は「osekihan」=「お赤飯」=「御赤飯」さんですね?
あなたがせっかく投稿しているのに,長いことどなたもお相手していませんので,
日本人の私がお相手しましょう.
どうぞよろしくお願いします.
さて,あなたの投稿文についてですが,
>「だれか日本語の食べ物の…」ここまでは日本語として充分理解できますが,
この後に続く:
>「レブルをやけしますか。」この部分はまったく通じません.
『レブルを』の『レブル』とは何でしょうか?
カタカナで書いた場合,普通に考えると『外来語』と思われますが?
残念ながら,私にはまったく同じような別の単語も浮かんできません.
>『やけしますか。』同様にこの文章もまったく理解できません.
打ち間違いなのか?または誤った表現なのでしょうか?
>「全部漢字から全然わからない。」
私の理解は「全部漢字で書いてあるので,全然わからない」と,
言いたいのでしょう?
充分理解できますよ.
漢字が並んだ食べ物を指して話しているのでしょうか?
さきに述べた不明の部分を,再考して投稿していただけますか?
かならずお相手いたしますよ.
ではお赤飯さんお待ちします.
投稿は日本時間:22時20分です.