Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Desu ne?

Moderators: Moderator Team, Admin Team

laughinghyena21
Established Presence
Posts: 59
Joined: January 14th, 2007 5:55 am

Desu ne?

Postby laughinghyena21 » February 4th, 2007 6:07 am

I am curious what this, I guess its a prefix means.

I heard in the first lesson with adjectives: "Pick up lines"

I heard "Desu ne" a couple of times at the end with two of the adjectives and the other one just ended with "des".

I was wondering if anyone can help me out. It could be that’s in a lesson that I haven’t reach yet. But since its fresh in my head, I figure I get it out of the way now and a refreshers course when I run into it.

Doumo Mina

Ja ne

seanolan
Expert on Something
Posts: 166
Joined: September 20th, 2006 3:24 am

Postby seanolan » February 4th, 2007 6:30 am

"desu ne" is a meaningless, yet full of meaning, phrase.

Following an adjective, such as "ii" or "kirei", it is seeking the agreement of the listener...but depending on the tone of voice, it can either be asking for agreement or presuming agreement:

きれいです。 It's pretty.
きれいですね。 It's pretty, right? (said presuming the agreement of the listener)
きれいですね?It's pretty, isn't it? (seeking the agreement of the listener)

Following "sou", as in そうですね, it can mean almost ANYTHING, from a non-commital grunt of acknowledgement to an exclamation of agreement to a utterance of surprise or wonder to a complete disagreement. Think of "ne" as the Canadian "eh" or the more crude American "huh". そうですね then translates as "That's so, huh?" or "That's so, eh?" More properly, we would likely say, "Is that so?" Now think of someone saying the following:

"Why, my navel lint is particularly fluffy today!" Albert declared
"That's so, huh?" responded Jed without interest.

"There's nothing more magical than a rainbow," sighed Laureline.
"That's so, huh?" agreed Annette.

"Says here in the paper that they found a field of flowers at the south pole," noted Francine.
"That's so, huh?" asked Josh in surprise.

"I," exclaimed Bradley, age 4, "like broccoli better than chocolate. Really!"
"That's so, huh?" replied his father in an amused tone.

But そうですね is even more versatile, being used in places where we might say nothing at all to encourage the speaker to go on, or maybe we might say "uh-huh" Possible translations: "uh-huh", "hmmm", "you don't say!", "go on", etc.

Women especially will also use ですね sometimes to soften declarative statements, where a man might just use です.

Hope this was helpful!

Sean

Get 51% OFF
sarahg
Been Around a Bit
Posts: 23
Joined: January 30th, 2007 10:35 am

Postby sarahg » February 4th, 2007 9:53 am

Wow, thanks Sean. I knew parts of that but I've learned something already :)
-- セイラ
Sarah

laughinghyena21
Established Presence
Posts: 59
Joined: January 14th, 2007 5:55 am

Postby laughinghyena21 » February 4th, 2007 9:49 pm

seanolan wrote:"desu ne" is a meaningless, yet full of meaning, phrase.

Following an adjective, such as "ii" or "kirei", it is seeking the agreement of the listener...but depending on the tone of voice, it can either be asking for agreement or presuming agreement:

きれいです。 It's pretty.
きれいですね。 It's pretty, right? (said presuming the agreement of the listener)
きれいですね?It's pretty, isn't it? (seeking the agreement of the listener)

Following "sou", as in そうですね, it can mean almost ANYTHING, from a non-commital grunt of acknowledgement to an exclamation of agreement to a utterance of surprise or wonder to a complete disagreement. Think of "ne" as the Canadian "eh" or the more crude American "huh". そうですね then translates as "That's so, huh?" or "That's so, eh?" More properly, we would likely say, "Is that so?" Now think of someone saying the following:

"Why, my navel lint is particularly fluffy today!" Albert declared
"That's so, huh?" responded Jed without interest.

"There's nothing more magical than a rainbow," sighed Laureline.
"That's so, huh?" agreed Annette.

"Says here in the paper that they found a field of flowers at the south pole," noted Francine.
"That's so, huh?" asked Josh in surprise.

"I," exclaimed Bradley, age 4, "like broccoli better than chocolate. Really!"
"That's so, huh?" replied his father in an amused tone.

But そうですね is even more versatile, being used in places where we might say nothing at all to encourage the speaker to go on, or maybe we might say "uh-huh" Possible translations: "uh-huh", "hmmm", "you don't say!", "go on", etc.

Women especially will also use ですね sometimes to soften declarative statements, where a man might just use です.

Hope this was helpful!

Sean


Thats why you rock Sean, and I love this place.

Thanks dude.

Ja Ne

Return to “Learn All About Japanese”