It has recently come to my attention that most translators don't really speak the language they're translating very well. Seamus Heaney, the man who translated Beowulf, certainly doesn't speak Middle English, but he is celebrated as one of the greatest modern translators.
Is this true?! Can you be a translator and not speak the language fluently?! How does this apply to modern languages, specifically Japanese?
I've been thinking about what work I can do in Japan and thought I would be relegated to English teaching. I figured that to be a translator one had to speak the language fluently. Right now I am barely at a conversational Japanese speaking ability level. However, I can read and translate almost any Japanese into English.
Is there anyone here that has experience at translation? Right now I can translate most any Japanese into English that I come across. Could I work as a translator in Japan if I only spoke broken Japanese or conversational Japanese? What about the JLPT? Would I have to pass level 1 to be hired somewhere? I'll already have my Japanese bachelor's degree from the University of Utah.
PLEASE tell me I could be a translator while I worked on my speaking skills! That would make my year!
(I don't even dare crossing my fingers!)