I hope my question won't sound too crazy.
According to what I know of the Chinese and Japanese languages (not too much, actually!), it seems to me that the transcription of Japanese using kanji is the result of a fortuitous historical situation, not because those two languages are by any means close to each other (apart, of course, from the considerable number of Chinese words borrowed into Japanese -- but this is not my point here).
So I wondered whether anybody ever tried how a western language might be amenable to a transcription using kanji. After all, the Japanese were obliged to work out a rather weird combination of kanji and kana to cope with the different syntax of their language.
Indeed, English does possess some kind of "kanji" : numbers, mathematical symbols, etc. Just consider examples like :
>0 for positive
2 (two), 2nd (second), which could easily be extended to include 2ble (double), 2atomic (diatomic), or even 2sexual. Here, we have got multiple readings, just like kanji!
And why not also okurigana:
xed (multiplied), xing (multiplying) xcation, etc.
As I write these examples, it comes to my mind that flexion in English verbs is going to be a most serious difficulty. But this perhaps would no be enough to discourage an imaginative scholar…
I do not mean that here would be of any practical interest in that. Just for the sake of contemplating how a language relates to one particular writing system.
Any ideas?