はじめまして
すずです
どうぞよろしくお願いいたします
ロシア人です
男
好きなものねー トマトか文化そして歴史です ;p
今はアメリカに住んでいます New York Cityでござる!
JapanesePod101大好きです
みんなと仲良くなりたいですが
まだまだ日本語を学ばなきゃ
Moderators: Moderator Team, Admin Team
kowoji-kohno wrote:すずさんはじめまして!
私は日本に住む56歳の日本人男性です.
管理人氏に「…でござる!」の用語の使用を止められていますが,
あなたの投稿された文章からは,
明らかにジョークと判別できるので不自然さはありません.
私たちも言葉に変化を持たせ,
読み手の注目を喚起したい時に使用します
例えば笑いを誘いたい場合や,
年齢的に恥ずかしくて直接的に表現しにくい場合など,
感情を間接的に表現する手法として積極的に古語を併用します.
この場合の例としては「不適切!」との意見も考えられますが
私の文章を示します.
少し難しいでしょうが参考にしてください.
『妣上様(ははうえさま)に言上(ごんじょう)仕(つかまつ)り候(そうろう)』
妣上様に恥ずかしきことなれど
一言(いちごん) 申し上げ候(そろ)
妣の「優しき」とぞ想いける
その「母の御心(みこころ)」を包みし
我が御母上様の御胸(みむね)に
幼子のごとき甘え居る心を持(たも)ちて
「そーっと抱かれたき…」とぞ想いける
注釈:
俗に言う「候文(そうろうぶん)」です.
およそ300年ほど昔の江戸時代に使用された言葉です.
つまり文章の要旨は,
妣:亡くなった母のことで「はは」と読みますが,
その“おかあさんに抱かれて甘えたい”との表現です.
一般の通常会話では古語としての単語は結構使われています.
このように,結構古い言葉も使っています.
あなたの投稿文章には,
たしかに文法的に若干の誤りはありますが,
何を伝えたいのか充分に理解できる文章です.
自信をもって日本語を使ってみてください.
会話をすることから文法を自然に覚える事が大事です.
因みに私は外国語はできません.
kowoji-kohno wrote:すずさんん
先日の私の評価については
長文であり理解できたのでしょうか?