みなさん、こんにちは、
I'm reading Iwasaki, and he has a section talking about "adverbial head" relative clauses, which are relative clauses where the head-noun indicates a cause or instrument for the relative clause, even if it couldn't be included in the source sentence with the particle で.
The example he gives (after Matsumoto) is:-
1) 頭のよくなる本 - a head-improving (mind-expanding?) book
It seems what makes this an "adverbial head" relative clause is that you cannot say:-
2) その本で頭がよくなる - Your head improves with that book
But what's wrong with this sentence?
He says you could instead say:-
3) その本が頭をよくする - That book improves your head.
So I get the impression the reason you can't use sentence 2 is something to do with よくなる being intransitive, but I still don't quite get it. Could someone explain?
よろしくおねがいします、
小狼