Postby jim.schuler » August 2nd, 2015 9:58 pm
Note: I'm a beginner. This is how I currently understand it:
First, your hiragana reads "hatashi wa," not "watashi wa." は is only "wa" when it's a particle. わ is "wa."
わたしは has the rough meaning of "as for me." You are identifying yourself as the topic of discussion, similar to how you are the topic of discussion when you say "I am Joe" or "I am a student" or "I am Canadian" in English. In Japanese, you'll notice these sentences all follow the same construction: わたしは...です, or "I am."
"わたしの" is "my." If you wanted to literally say "My name is," it would be something like わたしのなまえは. You still need to use は, but in this case, the topic of discussion is your name, not you. And I have no idea if this phrase would be considered odd or not.
If you were to say "わたしのたなか, it wouldn't translate to "I am Tanaka," but rather "Tanaka is mine," which obviously sends a completely different message.
I'm now wondering if something like "That's my Tanaka" or "That's our Tanaka" would carry the same meaning in Japanese as in English.