Hi there, these extracts are from Yahoo! Weather (November 22, 2014).
I would like to know if anyone could give me a hand as there are still some shady parts? I would be so grateful !
Below is my non-native English translation attempt.
あすは北日本を寒冷前線が通過します。北海道と東北北部は雲が多く、
Tomorrow, the cold front will cross the north of Japan. It will be very cloudy in Hokkaido and in the north of Tohoku.
(I'm not sure about the meaning of the next sentence, could anyone possibly help me break down the grammatical structures and explain the use of を and に in this particular context? Thanks in advance !)
日本海側を中心に雨や雷雨となるでしょう。
(I think that) the rain and the thunderstorm from the center will approach Japan's seaside -> it will be rainy and stormy near the seasides of the country?
暖かい空気が残り、あすも平地では雪ではなく雨が降る見込みです。
There will be remaining hot/warm air (?). Rain but no snow are (also) to be expected tomorrow.
東北南部から近畿は広く晴れるでしょう。
Kinki from the south of Tohoku will clear up widely.
中国や四国、九州も晴れ間がありますが、にわか雨の所がありそうです。
There will be some moments of clear skies in Chugoku, Shikoku and Kyushu, however it seems that were will also be some areas exposed to rain showers.
最高気温は全国的に平年より高く、
Nationwide, the maximum temperature will be higher than usual.
関東から九州は20度前後まで上がるでしょう。
It will probably go up to about 20 degrees (celsius) in Kyushu from Kanto (I don't get this one? Is there a place called Kyushu in the Kanto?)