So I came across this in my readings:
すぐ来てくれたまえ!
and wasn't familiar with くれたまえ. Through the gist of the sentence and alc, etc. I can guess that it's some form of the imperative. But I can't find it in any of my grammar books or textbooks.
I'm guessing it's a very vulgar form of the imperative, conjugating like 行く to 行け. Am I right? What is the original verb? Is this an archaic expression? Can it be used in the past tense? Should I even bother learning it?
Or if anyone could just direct me towards somewhere where I could find an explanation of it, I'd appreciate it.
Thanks!