So just as the title says I was wondering whats the difference between these two forms of the word and if there are different appropriate situations to use them.
I understand that they both attribute "small" as I know that 小さい was a 形容詞 but why is it that I always see the 形容動詞 version being used?
たとえば:
I completely understand that
「小さい子供が僕に近づいてきて。」 and
「小さな子供がしくしく泣いている。」
both attribute the child as "small"
でも、どの言葉はもっと適切ですか?
小さいのほうですか?
小さなのほうですか?
コメントにありがとうございます!