こんばんは、
I read a dialogue today, and noticed that "verb negative form + と" were used twice:
A: 今晩10時から日本とブラジルのサッカーの試合がありますね。
B: ああ、そうですね。ぜひ見ないと…。サントスさんはどちらが勝つと思いますか。
...
A:ええ、わたしもそう思いますが、…。あ、もう帰らないと…。
B: そうですね。じゃ、帰りましょう。
It seems to me, 見ないと means "must watch it"; 帰らないと means "must go home, should go home."
I cannot find any grammar rule for ".verbないと," I wonder if this is some kind of simplified form.
Thanks,
Jasmine