皆さん、こんにちは。
I have a very short statement of something I would want to say about myself in Japanese, but I have a few detailed questions about it.
私は大学院生です。対話式の物語について研究しています。人工知能を専門にします。
My first question is about whether 対話式 is appropriate. My particular work is computer-science-based, and my dictionary says that 対話式 means 'interactive' with regards to software, but there are other forms of interactive story that are not software-based, such as pen-and-paper or live-action role-playing, or those "choose your own adventure" books, or maybe improvisational acting. Would these things also count as 対話式 (for the participants) or not?
Secondly, I'm a bit unclear on the difference between 物語 and 話. My dictionary translates the former as 'narrative' (at least as the primary definition) and the latter as 'story'. I do have some specialist knowledge about what the difference between those two English terms is... but even among specialists, not everyone would agree with my distinction! I wonder if Japanese is the same, and different people have different ideas about the distinction between these terms, or if the distinction is more clear.
My third question is grammatical. I would like to link the last two sentences together rather than saying two separate sentences, but I'm not really sure which form to use. The て form crossed my mind, but would that imply that I specialise after I research? I really, of course, want to imply that my specialisation is part of my research, not that they are two separate things I do (whether sequentially or not).
And my final question is more about tone. I know that in English, saying that you specialise in something can either be boastful ("I'm an expert, you know") or a simple statement of fact ("I focus on this more than other things"). I was wondering how を専門にする sounds with regard to that. I don't want to appear boastful anyway, but I especially don't want to appear boastful in Japanese!
どうもありがとうございます。
小狼