こんにちは、
I'm following some Japanese natives on Twitter to practice my reading skills. (They are all "official", not "personal" accounts.) One is a reporter and I have trouble deciphering his texts. This is possibly due to the short-hand that Twitter often requires, but I think there are also "reporter-formal" type terms.
"[fans]へご報告…明日発売の[magazine name]100記念号で2名、来週発売の101号で3名、[actor's name]の取材現場へ同行できる読者プレゼントが当たります!"
(I've put generic info in [] to replace the specific info.)
Question #1: what does 名 mean is this context? I found an online dictionary which said it could be used as a counter in some formal situations like seat reservations. Does 2名 mean two people?
Question #2: I don't know how to translate 当たります. I found a few references to the [noun]が 当たります usage and it seemed to be [noun] was a prize to be won?
Question #3: 同行できる means "able to accompany"? Is "accompany" used in a literal sense and something/someone is physically going to the interview location? Or is this a vicarious meaning and it's a reference to the readers of the article "accompanying" the actor to the interview location.
Normally I end my posts with ありがとうございます but would it be better to say よろしくお願いします in this case?
Any help is greatly appreciated!
モリー