私の家族は
5人です。
両親と兄
夫婦と私です。父は53歳です。父は
かんがいのかいしゃいんです。父は
料理がじょうずです。母は48歳です。母は
農業をしています。母はとても楽しい人です。私の兄は26歳です。兄は勉強があまり
得意ではありませんが、歌がとても
おもしろいです。そして、ギターが上手です。私は兄にギターを
ならっています。3か月前、兄の妻は私の
家に来ました。(or 兄の妻は私の家族になりました。)彼女は親切
な人です。そして、とてもまめです。今、私は24歳です。私は工科大学の学生です。専門は
メカトロです。私の
趣味はスポーツと音楽と旅行
。。。です。
I'm Japanese.So I don't know if I can explain in English, but I'll try
We have a rule that we can't use 5 and 五 (kanji) at the same paragraph.
If you use 五人 then you should write 四十八歳, 二十六歳...and so on. We normally write 5人、48歳、26歳.
父と母と兄と兄の妻と私です。 is a bit hard to read. I would say 両親と兄夫婦と私です。
I couldn't understand the meaning of かんがい. Maybe かいがい?
You can say 父は海外で会社員をしています。
母は農家です。 ummmm I don't know why, but a little bit strange if you use it in this paragraph.
Some people might say it's fine. but I would say 母は農業をしています。
Also I couldn't understand 歌がとてもおもしろい。
From context, If I were you, I would say 兄は勉強があまり得意ではありませんが、歌はとても上手です。
We understand クッキング, but we say 料理 instead.
I think we don't use じょうず for 勉強. 「勉強がじょうず」 sounds strange for me
Maybe few people understand about メカトロ. If somebody ask you " what's メカトロ?", you need to explain it.
。。。means "and so on" ? You can say など instead.
I hope it help you