Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

「追記あり」は何ですか。

Moderators: Moderator Team, Admin Team

JackiJinx
New in Town
Posts: 11
Joined: April 1st, 2009 11:27 pm

「追記あり」は何ですか。

Postby JackiJinx » June 6th, 2010 5:17 pm

皆さん、おはようございます~

I was looking at a new article to translate, and I noticed at the end of the title, in brackets, it said 追記あり。 I looked up 追記, which I found to mean "Post script," which doesn't make too much sense to me. I've looked up the natural usage on Google, and have still found it mostly at the end of titles of things, and once at the end of a blog post.

Here's an example of what I mean.

何は意味ですか。

nobap
Been Around a Bit
Posts: 15
Joined: June 28th, 2008 4:59 pm

Postby nobap » June 6th, 2010 7:32 pm

From wikipedia:

"A postscript, abbreviated P.S., is writing added after the main body of a letter (or other body of writing). The term comes from the Latin post scriptum, an expression meaning "written after"[1][2] (which may be interpreted in the sense of "that which comes after the writing")."

Hope this helps.

Get 51% OFF
JackiJinx
New in Town
Posts: 11
Joined: April 1st, 2009 11:27 pm

Postby JackiJinx » June 7th, 2010 4:52 am

Thanks, nobap, but I already knew what a postscript was. It doesn't make sense in the context of the examples I found. Look at the link I posted, it's in the title of the article. In English, postscripts are never posted there, but only at the end of something like a letter.

Jessi
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 822
Joined: November 25th, 2007 9:58 am

Postby Jessi » June 7th, 2010 5:11 am

Looking at the example you gave as well as some other examples (articles), it looks like 追記 refers to extra information added to the article after it is published/posted. I also feel like in English, a postscript is used only to refer something you add to the end of letters so that may not be the best translation for 追記 (although that is how it is translated everywhere). The word "addendum" comes to mind.. I'm not sure what it is usually called in English. I have a friend who is a journalist so I can try asking her!
♪ JapanesePod101.com ♪ 好評配信中!
Leave us a message in the forum if you have any comments, questions, or feedback!

QuackingShoe
Expert on Something
Posts: 368
Joined: December 2nd, 2007 4:06 am

Postby QuackingShoe » June 7th, 2010 12:06 pm

? The title says, in advance, in brackets, that there's a post-script, then at the bottom, there's a post-script, labeled (5/26 追記), giving you the date the post-script was added. Which part is confusing?

JackiJinx
New in Town
Posts: 11
Joined: April 1st, 2009 11:27 pm

Postby JackiJinx » June 20th, 2010 4:48 am

Jessi wrote:Looking at the example you gave as well as some other examples (articles), it looks like 追記 refers to extra information added to the article after it is published/posted. I also feel like in English, a postscript is used only to refer something you add to the end of letters so that may not be the best translation for 追記 (although that is how it is translated everywhere). The word "addendum" comes to mind.. I'm not sure what it is usually called in English. I have a friend who is a journalist so I can try asking her!
Thank you, Jessi. That makes a lot more sense to me now.

QuackingShoe wrote:? The title says, in advance, in brackets, that there's a post-script, then at the bottom, there's a post-script, labeled (5/26 追記), giving you the date the post-script was added. Which part is confusing?
English news articles don't have post scripts in titles, so I was confused as to why it would be there.

QuackingShoe
Expert on Something
Posts: 368
Joined: December 2nd, 2007 4:06 am

Postby QuackingShoe » June 20th, 2010 6:19 am

I understand, but, the post-script isn't in the title, there's a note in the title telling you that there is a post-script at the bottom. That's why it's 追記あり, あり from ある. The post-script is at the bottom.

Return to “Learn All About Japanese”