Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

声をきかせて means?..

Moderators: Moderator Team, Admin Team

Naguib
Been Around a Bit
Posts: 21
Joined: October 8th, 2009 2:11 am

声をきかせて means?..

Postby Naguib » January 21st, 2010 7:53 am

Hallo all,
I was just watching some korean pop star dudes sing in Japanese, and the name of the song (and what they're saying) is: 声をきかせて. But I can't find what きかせて (or きかせる plain form?) online. So if anyone can tell me it's appreciated!

Also, I was wondering if たれています means being lazy or something of the like - i saw it on the back of a tarepanda notebook, and I know tare means something like lazy so, is that like the verb form in present progressive??
thanks!

Ben Bullock
Been Around a Bit
Posts: 23
Joined: January 12th, 2010 2:12 pm

Re: 声をきかせて means?..

Postby Ben Bullock » January 21st, 2010 9:02 am

Naguib wrote:Hallo all,
I was just watching some korean pop star dudes sing in Japanese, and the name of the song (and what they're saying) is: 声をきかせて. But I can't find what きかせて (or きかせる plain form?) online. So if anyone can tell me it's appreciated!

This is the causative form of "kiku" (きく). The meaning is "let me hear your voice".

Get 51% OFF
Ben Bullock
Been Around a Bit
Posts: 23
Joined: January 12th, 2010 2:12 pm

Re: 声をきかせて means?..

Postby Ben Bullock » January 21st, 2010 9:06 am

Naguib wrote:Also, I was wondering if たれています means being lazy or something of the like - i saw it on the back of a tarepanda notebook, and I know tare means something like lazy so, is that like the verb form in present progressive??
thanks!

You've got some wrong information. たれ doesn't mean lazy in Japanese. たれています means ”hanging" or "drooping" or "being floppy".

Naguib
Been Around a Bit
Posts: 21
Joined: October 8th, 2009 2:11 am

Postby Naguib » January 23rd, 2010 9:04 am

i looked up the causative form like you said (On Tae Kim's grammar guide) and it also says that it means "make" do something instead of "let" do something - and that when you mean let you often use kureru or ageru? So couldn't koe wo kikasete mean - make hear voice? That's a little confusing to meh.

shimewaza
Been Around a Bit
Posts: 18
Joined: September 26th, 2009 10:05 pm

Postby shimewaza » January 23rd, 2010 9:59 am

声を聞かせて means the same thing as 声を聞かせて下さい。 The 下さい is just dropped with the effect that the sentence becomes more informal. This dropping of 下さい is very common in casual speech. It can become even more casual (maybe even a little rough) if you say 声を聞かせてくれ, which is another variation

daraconn3460
Been Around a Bit
Posts: 20
Joined: January 20th, 2010 11:33 pm

Postby daraconn3460 » January 24th, 2010 11:35 pm

Naguib wrote:i looked up the causative form like you said (On Tae Kim's grammar guide) and it also says that it means "make" do something instead of "let" do something - and that when you mean let you often use kureru or ageru? So couldn't koe wo kikasete mean - make hear voice? That's a little confusing to meh.


The causative form can mean to "make" someone do something or "let" someone do something. This distinction in English refers to whether the person wants to do it or not - either way they are "caused" to do it. In this case "let me hear your voice" is the correct translation.

Return to “Learn All About Japanese”