I still have trouble finding the subject of the sentence from time to time. Especially with song lyrics where most of the time the subject is not specified. Sometimes I mistook the subject of the song as "you" when it's actually talking about "I". But that's not my question right now. It's the sentence below.
Say, if someone said this sentence to you, 月でも見てて, what does it mean?
My first thought was "even the moon is watching" but after I re-read it a few times I thought it can also mean "watching the moon or something" in the same nuance as "お茶でも飲もう”. Then again, I thought the verb 見ていて "is watching" makes it more possible to have the first meaning rather than the person telling you to "watching the moon". I mean the tense is not quite right.
But then, I came across the phrase "ちょっと見ていてね" which apparently means "Let me show you one thing" or more literally (I hope I'm translating right) "just watch for a bit" right? So does that mean the first sentence can also mean "watch the moon"?
Does my question make any sense? I'm sorry if I'm confusing everyone >_<