Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

"It's a good thing..."

Moderators: Moderator Team, Admin Team

amost
Been Around a Bit
Posts: 46
Joined: April 19th, 2009 10:41 pm

"It's a good thing..."

Postby amost » October 28th, 2009 12:52 pm

Hey, I have a question for anyone that knows the answer. First, background:

I was outside on a cold night with my fiance and she said to me: "Chicken soupがあるとらく”

...and then I stared blankly. ”トラク?”(I assume "と楽")

She then explained that she was trying to get across that having the chicken soup was convenient...

So! I tried to think of the equivalent english expression and came up with "It's a good thing that _________ "

Can anyone else shed some light on this? am I close?

Psy
Expert on Something
Posts: 845
Joined: January 10th, 2007 8:33 am

Postby Psy » October 28th, 2009 8:21 pm

I've not heard raku used in the sense of 'convenient," so I'm not sure how that interpretation comes about. Were it me, I'd read that sentence as "it'd sure be nice if we had some Chicken soup," since the pattern あるといいね can be used sense of "it'd be nice if there were." Still, unless her english is really choppy I'd take her word for it.

Good luck!
High time to finish what I've started. || Anki vocabulary drive: 5,000/10k. Restart coming soon. || Dig my Road to Katakana tutorial on the App store.

Get 51% OFF
QuackingShoe
Expert on Something
Posts: 368
Joined: December 2nd, 2007 4:06 am

Postby QuackingShoe » October 28th, 2009 10:11 pm

Convenient is a normal interpretation for me. For example, people use らく to describe how a motorbike is convenient if there's a hill.
Heh.
Of course the more standard word-for-word translation is ease or comfort, but that's all convenience implies anyway.

Jessi
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 822
Joined: November 25th, 2007 9:58 am

Postby Jessi » October 29th, 2009 12:27 am

QuackingShoe wrote:Convenient is a normal interpretation for me. For example, people use らく to describe how a motorbike is convenient if there's a hill.
Heh.


This usage of 楽 makes perfect sense to me. It's hard to wrap my brain around the chicken soup example though :lol: I think it's because I associate 楽 with "convenient", "easy", etc, which wouldn't make much sense in this situation - I can see how the OP would be confused. I would expect to hear something more like あったらいいね like Psy mentioned.
♪ JapanesePod101.com ♪ 好評配信中!
Leave us a message in the forum if you have any comments, questions, or feedback!

amost
Been Around a Bit
Posts: 46
Joined: April 19th, 2009 10:41 pm

Postby amost » October 29th, 2009 12:38 pm

haha thanks everyone! I have a feeling the meaning is like described above seeing as how when she was explaining what she meant, she metioned that it was convenient that we have chicken soup at home when the weather is this cold. (it might be some pretty hardcore slang/being veigue)

I was just trying to think of what I would say in that situation in english! thanks alot!

While we're on the topic of veigue slang, the other day she told me you can say "ikeba" or "sureba" or "yareba" as a really really informal way to express to someone that they can go/do whenever/whatever they want... for example (I think:)

"toire ni ikitai"
"ikeba"

"I have to go to the bathroom!"
"well then go!"

before then, I had only heard the ~ba form for "if ......."

Return to “Learn All About Japanese”