Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

te/demo and noni

Moderators: Moderator Team, Admin Team

jampanman
New in Town
Posts: 13
Joined: November 2nd, 2008 11:15 am

te/demo and noni

Postby jampanman » August 31st, 2009 5:15 am

Dear mina-san,

Am I correct in thinking there is some these grammatical forms overlap each other in usage.

For example:
メールしても、返事が書いてこない
メールしたのに、返事が書いてこない

What the difference between the above.

Thanks ahead.

QuackingShoe
Expert on Something
Posts: 368
Joined: December 2nd, 2007 4:06 am

Postby QuackingShoe » August 31st, 2009 7:35 am

返事が書いてこない doesn't make sense, it should be 返事がこない or something.

Anyway, setting that aside. They give very impressions. ても has got that も in there, and gives you that "Even if I do this... (also if I don't)" impression. Comparatively, it seems like more of a simple statement of fact. のに sounds significantly more like actual complaining. It's directly counter to expectations, and in most emotional contexts actually sounds directly sulky.
That's not to say ても can't be emotional. がんばってもがんばっても is a common enough way of expressing yourself, but it gives a different impression than がんばったのに.

All of this is aimed specifically at situations where you could theoretically use either. There are, of course, a lot of instances where they have nothing to do with each other. They function differently grammatically. Anywho, keep immersing in Japanese stuff and you'll get used to it...

Get 51% OF + 2 Free Months
jampanman
New in Town
Posts: 13
Joined: November 2nd, 2008 11:15 am

Postby jampanman » August 31st, 2009 9:15 am

Thanks for your post, I found it very helpful.

With regards to the 'kaitekonai' I'm not actually sure if the verb being used here is 書く but when talking about emails/sms this is what my Japanese friends often say. Do you have any ideas what verb is actually is?

Thanks ahead

Jessi
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 822
Joined: November 25th, 2007 9:58 am

Postby Jessi » September 1st, 2009 1:01 am

It sounds like your friends are saying 返ってこない :)

I'd also like to add that メールしたのに sounds like you're talking about a specific incident/one-time occurence. メールしても makes it sound like you never get a reply ever.
♪ JapanesePod101.com ♪ 好評配信中!
Leave us a message in the forum if you have any comments, questions, or feedback!

Return to “Learn All About Japanese”