I've been doing a bit of reading in Japanese and have noticed that a lot of sentences have two separate phrases but aren't joined in the ~te form.
For example, I'm reading this book about Napolean and it's describing the place where he was born (where there's aparently a hot wind that makes people aggressive):
ナポレオンは、地中海のコルシカ島に生まれ、この熱風 にふかれてそだったのです。
So regarding this sentence, my questions are:
1) why do they use 生まれ and not the ~te form? Is it something to do with the passive ふかれ? These non-te phrases within sentences confuse me;
2) what is this 'tesodatta' (and I double checked, it's not 'soudatta'). A Google search of てそだった brings up only 10 results!
Thanks in advance!