Postby Javizy » April 12th, 2009 1:36 pm
I thought the line was essentially a rhetorical version of 'It doesn't get any better than this'. These two phrases express something similar, it seems. I think using a rhetorical question in Japanese would come across as too crude or more like you're pondering the thought.
これ以上は無い
Above this, there is nothing.
これ程のものは無い
There is no thing to the extent of this.
Like Belton is saying though, you no longer have the original phrase when you properly translate it into Japanese, and if you try to do it literally, it doesn't mean anything in Japanese, the language it's written in. You're going to be losing it in one way or another, so maybe English would be the best option. If you're keen to have some Japanese, maybe you could just get another tattoo when you learn a bit more of the language and come across a phrase you like.