Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

help verify my translation :)

Moderators: Moderator Team, Admin Team

ronaldhw
New in Town
Posts: 9
Joined: February 28th, 2008 4:02 am

help verify my translation :)

Postby ronaldhw » July 1st, 2008 2:11 am

Hi all, can you verify if my translation is correct:

source:
乱心した父にかわって民を救うは我が使命
私の前に道はない
私の後ろに道はできる
それど今こそ魔の都に巣食う邪悪を根絶やしにする時
いっちゃえ
いけるとこまで!!!

Translation:
My mission is to rescue the country replacing my deranged father.
There is no way ahead of me
But I can do something from behind
Now is the time to exterminate the evil seed.
Go,
to the place that I can go

thank you :)

*edit: changed some of the translation
Last edited by ronaldhw on July 1st, 2008 8:22 am, edited 4 times in total.

Psy
Expert on Something
Posts: 845
Joined: January 10th, 2007 8:33 am

Postby Psy » July 1st, 2008 5:14 am

I'm not a native speaker by any means... but what on earth is this? :shock:

Excluding any other comments I might have for the moment, I've not seen anything resembling it before.
High time to finish what I've started. || Anki vocabulary drive: 5,000/10k. Restart coming soon. || Dig my Road to Katakana tutorial on the App store.

Get 51% OFF
Annihilator
Been Around a Bit
Posts: 21
Joined: March 4th, 2008 5:53 am

Postby Annihilator » July 1st, 2008 6:37 am

I was thinking the exact same thing O_o

Since when does いっちゃえ mean I must go? I'd go with something like 行かないとだめ for that...doesn't いっちゃえ mean like..."I'm going to" or something? >.>

ronaldhw
New in Town
Posts: 9
Joined: February 28th, 2008 4:02 am

Postby ronaldhw » July 1st, 2008 6:44 am

i'm not sure my translation is correct, that's why i'm asking here :)

those words are from a manga ^^;

Annihilator
Been Around a Bit
Posts: 21
Joined: March 4th, 2008 5:53 am

Postby Annihilator » July 1st, 2008 6:48 am

I think we're going to need a native to answer this haha.

(hatch_jp this means you...please?)

Rod Wadd
Been Around a Bit
Posts: 37
Joined: July 1st, 2008 6:57 am

Postby Rod Wadd » July 1st, 2008 7:06 am

救う this usually means "save, rescue" is there a reason why you chose to use "lead?"

魔の都に葉食う邪 It seems like you left this part out?

ronaldhw
New in Town
Posts: 9
Joined: February 28th, 2008 4:02 am

Postby ronaldhw » July 1st, 2008 7:15 am

I changed that part to rescue :)

魔の都に葉食う邪 <- compacted this to evil seeds :D, it should be evil seeds at the evil capital right?

Rod Wadd
Been Around a Bit
Posts: 37
Joined: July 1st, 2008 6:57 am

Postby Rod Wadd » July 1st, 2008 8:05 am

葉食う I've never seen this expression before and couldn't find it in my dictionary.

How is it read?

ronaldhw
New in Town
Posts: 9
Joined: February 28th, 2008 4:02 am

Postby ronaldhw » July 1st, 2008 8:22 am

sorry typed it wrong >_<

it's 巣食う

edited above as well

hatch_jp
Expert on Something
Posts: 195
Joined: April 28th, 2008 3:50 pm

Postby hatch_jp » July 1st, 2008 3:32 pm

乱心した父にかわって民を救うは我が使命
私の前に道はない
私の後ろに道はできる
それど今こそ魔の都に巣食う邪悪を根絶やしにする時
いっちゃえ
いけるとこまで!!!

Literal translation:
My mission is to rescue the citizen filling in for my mad father.
There is no way ahead of me .
The way can be made behind me.
Now is the time to exterminate the evilness nesting in the devil city.
let's get going
to where I can go!!!


「ちゃえ」
1. ~ちゃえ is used when a decision of a reckless action is made.
 ex.1
 ( Although I know this cake is my sister's, ) let's eat!
 (これは妹のケーキだけど、)食べちゃえ!

 ex.2
 ( The traffic signal is red, but ) let's go!
 (信号は赤だけど、)行っちゃえ!

2. ~ちゃえ is used for encouraging someone to do something bold.
 ex.1
 Why don't you marry her?
 彼女と結婚しちゃえよ。


「巣くう 」
1. 巣を作って住む。
 Something has made its nest and settled.
 ツバメが巣くう:Swallows have made its nest and stayed.

2. 害になるものが集まってそこを根城にする。
 Something harmful get together and dwell there.

ronaldhw
New in Town
Posts: 9
Joined: February 28th, 2008 4:02 am

Postby ronaldhw » July 1st, 2008 3:38 pm

thank you very much hatch_jp :)

助かった :)

Return to “Learn All About Japanese”