1.次の日曜日、お父さんとお兄ちゃんと私の三人で、近所のホームセンターに買い物に行った。
つぎ の にちようび、おとうさん と おあにちゃん と わたし の さんにん で、 きんじょ の ホームセンター に かいもの に いった。
I translate it as:
The following Sunday, my father and my brother and I went to the neighborhood home-centre to go shopping.
But what part does 「。。の三人で」 play in the sentence? Does it mean that they went together as a trio, which may not be implied without it (i.e. those three people went, but perhaps separately?)
2.携帯電話なんて便利な物は、無かった頃だ。
けいたいでんわ なんて べんりな もの は、なかった ごろ だ。
What does 「ごろ」mean in this sentence? "Generally"?
As in: "I generally don't have such convenient things as mobile phones."
3.「本当だよ。お友達の獣医さんのところで生まれた仔犬を、飼う事にしたんだ。」
「ほんとう だ よ。 おともだち の じゅういさん の ところで うまれた こいぬ を、かう こと に した ん だ。」
「ところで」?As in, the friend's puppy who was born at the vet's place?
4.「大丈夫だよ。まーちゃん。もう少ししたら来るから。」
「だいじょうぶ だ よ。 まーちゃん。 もう すこし したら くる から。」
What does 「したら」 mean here?
Is it:
"It's OK, Maa-chan. Because he'll come if you wait a little longer."??
Thanks