Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

A は vs が question

Moderators: Moderator Team, Admin Team

jkid
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 403
Joined: July 27th, 2006 12:52 pm

A は vs が question

Postby jkid » May 20th, 2008 6:54 am

I know it is very difficult to explain when to use which particle when looking at は/が but please try.

Today I encountered the ています construction relating to intransitive verbs and expressing a state resulting from the verb. I then looked at making something a topic with は while incorporating this construction (up until this point was introduced が had been used in all the examples).

This example was provided for using は:

*CANT CONFIRM IF THIS SENTENCE IS 100% CORRECT RIGHT NOW BUT HOPEFULLY YOU GET THE IDEA *

このエレベーターはこわれています。

My 先生 said using が in the above sentence is correct grammatically but implies you are "trying to to find out which elevator is broken" and to use が context is required. I don't fully understand how using が vs は changes the meaning in this way. I could understand if you could only use は in the above example and が could only be used when asking or responding but it seems that is not the case.

Well, I hope everything I said above makes some sense. I really need clarification on this point.

Javizy
Expert on Something
Posts: 1165
Joined: February 10th, 2007 2:41 pm

Postby Javizy » May 20th, 2008 12:56 pm

You should look more closely into the definition of topic, since this is really what it's all about. Among other things, anything that can be directly perceived by both listener and speaker, with their five senses alone, is marked by は. If you say 'this elevator', I know exactly what you're talking about, because it's immediately visible, so it is marked with は, or more often than not omitted completely.

Another way of thinking about the difference, is as an answer to an unasked question. In this case:

このエレベーターは、どうした
このエレベーターは、こわれている
As for this elevator, what's wrong with it?
As for this elevator, it's broken.

どのエレベーターがこわれている
このエレベーターがこわれている
Which elevator is broken?
This elevator is broken.

As you can see, は throws the emphasis on what follows, since we already understand what it marks, が, on the other hand, puts the focus on what comes before it. Both of the answers would be more naturally translated as simply 'this elevator is broken', but you should be able to see that there is a difference in meaning in the Japanese, which fits in with what your teacher said.

Get 51% OFF
hatch_jp
Expert on Something
Posts: 195
Joined: April 28th, 2008 3:50 pm

Postby hatch_jp » May 20th, 2008 1:15 pm

Please refer to the following site.
http://japanese.about.com/library/weekly/aa051301a.htm

jkeyz15
Expert on Something
Posts: 149
Joined: June 25th, 2007 8:01 am

Postby jkeyz15 » May 21st, 2008 6:18 am

Your sentence sounds like it's answering the silent-question:
どのエレベーターが壊れていますか?

jkid
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 403
Joined: July 27th, 2006 12:52 pm

Postby jkid » May 21st, 2008 10:06 am

Thanks all for your responses I now understand what's going on.

gerald_ford
Expert on Something
Posts: 119
Joined: August 29th, 2006 5:16 am

Postby gerald_ford » May 23rd, 2008 8:05 pm

hatch_jp wrote:Please refer to the following site.
http://japanese.about.com/library/weekly/aa051301a.htm


Him this site is pretty helpful. I've been learning Japanese for years, and still often get these wrong (as my wife will tell me). I noticed that "ga" seems to be used in more situations than "wa". Does that sound right?
--Gerald Ford: Pirate-Viking-Monk in training.

Blog: http://nihonshukyo.wordpress.com/

Return to “Learn All About Japanese”