Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

wakaru vs. wakatteru vs. wakatta vs. wakaranai vs. wakattena

Moderators: Moderator Team, Admin Team

goodtastingstea
New in Town
Posts: 6
Joined: March 4th, 2008 2:07 pm

wakaru vs. wakatteru vs. wakatta vs. wakaranai vs. wakattena

Postby goodtastingstea » March 24th, 2008 6:23 am

lookin for some help on this one! i know one often uses "wakarimasita" as an "Yes, I understand" when things are told to him or uses "wakaru" to ask someone if they understand...but still, it's all a little iffy in my head, especially 'wakatteru' and 'wakattenai'

wakaru
wakatta
wakaranai
wakatteru
wakattenai

can someone please explain the difference...and perhaps provide an example? :D
thanks in advance!

Jason
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 969
Joined: April 22nd, 2006 1:38 pm

Postby Jason » March 24th, 2008 10:19 am

The 〜て forms of わかる usually imply there's some expectation that the person should already know or does already know what's talked about. It usually takes on a kind of frustrated or annoyed tone. They're often used something like this:

-母:傘を忘れないで。
-Mom: "Don't forget your umbrella."
-生意気な子供:はい、はい。わかってる。
-Cheeky kid: "Yeah, yeah. I know."

-これで三回目。お前は本当にわかってないな。
-"This is the third time. You really don't get it, do you?"

The other 3 don't carry any kind of implication like this. They're simply, "I understand/don't understand."
Jason
Manager of Mobile & Mac Applications

Get 51% OFF
goodtastingstea
New in Town
Posts: 6
Joined: March 4th, 2008 2:07 pm

Postby goodtastingstea » March 26th, 2008 5:21 am

ah okay, that makes a lot of sense and fits with the situations i've seen them used in before. thanks!!

markystar
Site Admin
Posts: 562
Joined: August 27th, 2006 2:11 pm

Postby markystar » March 26th, 2008 11:19 am

i've been told わかってる and わかってるよ can mean like "yeah, yeah, i get, i get" and could come off kind of rude.
ねぇ、ねぇ、私前にバンドキャンプでさ…

Jason
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 969
Joined: April 22nd, 2006 1:38 pm

Postby Jason » March 26th, 2008 4:59 pm

markystar wrote:i've been told わかってる and わかってるよ can mean like "yeah, yeah, i get it, i get it" and could come off kind of rude.

It is rather snarky.
Jason
Manager of Mobile & Mac Applications

Return to “Learn All About Japanese”