Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Doumo Theory

Moderators: Moderator Team, Admin Team

mayutaka8985
New in Town
Posts: 2
Joined: November 26th, 2007 1:55 am

Doumo Theory

Postby mayutaka8985 » February 29th, 2008 1:45 pm

A short while ago I was thinking about the word どうも "doumo" and how so far in the lessons I'm up to it says it can translate as such things like "thankyou" "sorry" and "hello". It made me think---this word seems like a kind of acknowledgment marker? For example, as hello it would be acknowledging someone's presence, as sorry it would acknowledge that you wish to apologize for a wrongdoing or similar, and for thankyou it would acknowledge that you're grateful for something. Does anyone else think so?
Would this kind of translation work? I'm not sure of any other meanings for the word yet, but I was hoping to find a kind of middle grounding for it, some way of telling how and when it could be used instead of memorizing the various meanings.

Please give me your input!
お願いします!

mrarlen
New in Town
Posts: 13
Joined: October 12th, 2007 8:44 am

Reply

Postby mrarlen » March 4th, 2008 3:38 am

I don't know if you really have to remember all the various translations as the situations you use the term in.

To me, that's what language is about. Learning the context of what is being said. :?:

For me, it's also the easiest way to memorize vocab too... put it in a context.

:D

Get 51% OFF
Javizy
Expert on Something
Posts: 1165
Joined: February 10th, 2007 2:41 pm

Postby Javizy » March 4th, 2008 12:41 pm

As far as I understand it, it means 'very, quite', but because it's part of common expressions like どうもこんにちは、どうもすみません、どうもありがとう, you can use it on its own to infer the rest. Such inferences are quite common in Japanese.

どうも has a second meaning of 'for some reason' as well.

どうも猫が嫌い
I hate cats for some reason.

Return to “Learn All About Japanese”