Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

What does this mean?

Moderators: Moderator Team, Admin Team

Jenny_Bleach
New in Town
Posts: 2
Joined: November 29th, 2007 11:26 pm

What does this mean?

Postby Jenny_Bleach » February 15th, 2008 6:42 pm

Hi! I've never posted before and am quite new to Japanesepod101. I think the site is great. I have just got a new Japanese email friend. He is learning english so we thought we could practice with each other. He has sent me an email with this sentance: "anata wa nihongo wo yoku sitteimasu ne" but i'm not sure what it says can anyone help? :oops:

Thanks

Jenny

Javizy
Expert on Something
Posts: 1165
Joined: February 10th, 2007 2:41 pm

Postby Javizy » February 15th, 2008 9:44 pm

'anata wa nihongo wo yoku shitteimasu ne' - you know Japanese well, huh?/you know a lot about Japanese.

He's basically just complimenting your Japanese, which is something they like to do even if you're really terrible (hope that doesn't burst any bubbles :lol:).

More literally we have 'as for you, Japanese well have come to know, huh?'.

'wa' introduces a subject for discussion, and is more flexible than a subject in English. Whatever comes after it is going to relate to what comes before it, so we know that the 'nihongo’ mentioned is yours. There are some other ways of looking at this, but it's best to keep things simple for now.

'wo' marks the object of a transitive verb (a verb that does something to something).

'yoku' is the adverbial of 'yoi (ii)', and modifies the following verb.

'shitte imasu' is the 'te iru' form of the verb 'shiru' which means 'to come to know, to find out'. 'te iru' indicates a resultative state (among other things), in this case similar to the English present perfective, so 'have come to know, have come to find out'; this is how the Japanese express the concept of knowing something. Where we say 'I know algebra', they say 'I have come to learn algebra'. You'll find countless concepts expressed very differently in Japanese, you're lucky to find any that are the same, it's what I find most difficult.

Welcome to the forum anyway. If you found this helpful, do me a small favour in return and start learning kana, I forget how bad romaji is sometimes :P

Get 51% OFF
Jenny_Bleach
New in Town
Posts: 2
Joined: November 29th, 2007 11:26 pm

Postby Jenny_Bleach » February 15th, 2008 10:00 pm

Arigatou gozaimasu!!

It's a little embarassing that he was complimenting me on my Japanese and I didn't know what he had said :oops:

I am trying to learn kana, but I'm finding that the most difficult to thing to learn.

Thanks again!

Jenny

Psy
Expert on Something
Posts: 845
Joined: January 10th, 2007 8:33 am

Postby Psy » February 16th, 2008 8:32 am

Jenny_Bleach wrote:It's a little embarassing that he was complimenting me on my Japanese and I didn't know what he had said :oops:


Not at all, mate! We've all been there. That said, it's always better to focus on what you can understand rather than what you cannot. To increase what you know rather than to decrease what you don't. It may seem like a trivial difference, but you'll find that it can profoundly affect your outlook on things later down the line.

Javizy wrote:. . . 'shitte imasu' is the 'te iru' form of the verb 'shiru' which means 'to come to know, to find out'. 'te iru' indicates a resultative state (among other things), in this case similar to the English present perfective, so 'have come to know, have come to find out'; this is how the Japanese express the concept of knowing something. Where we say 'I know algebra', they say 'I have come to learn algebra'. You'll find countless concepts expressed very differently in Japanese, you're lucky to find any that are the same, it's what I find most difficult.

Welcome to the forum anyway. If you found this helpful, do me a small favour in return and start learning kana, I forget how bad romaji is sometimes :P


I've got a small bone to pick here, because there's another grammar that ties more closely to the meaning you wrote above, and while I understand what you wrote quite clearly, I feel it could be misleading for the masses confounded by ~te iru.

The other grammar I speak of is 'te kuru,' which emphasizes that one has "come to" a certain point, as in this case shitte kita "came to know" or also narete kimashita "got used to." It is also used in the physical sense such as itte kimashita "went and came back," but whether physical or not, the expression of coming towards something is always present.

"te iru," however, has two functions and they are always present states:

The first one (and also how most students first learn it) is equivalent to the English progressive, such as "I'm talking/eating/driving/walking," an action is going on as you talk about it. nihongo o benkyou shite imasu "I'm studying Japanese" and hirugohan wo tabete imasu "I'm eating lunch."

The other is, as you said, the result of an action, but there is no "coming" involved in it. In order to understand this well, one needs to have a grasp on how some verbs in Japanese take place in a moment, while others take place over a span. Eating, for example, takes time. So does drinking, walking, etc. Marriage, on the other hand, is something done in a moment. So is death. So is, incidentally, the verb "to come." Since so many people get confused about this, I'll try to illustrate:

watashi wa tabemasu "I eat."
watashi wa tabete imasu "I am eating." (span-- te iru is progressive)
watashi wa tabemashita "I ate."

watashitachi wa kekkon shimasu "We will get married."
watashitachi wa kekkon shite imasu "We are married." (result of a moment-- te iru is not progressive.)
watashitachi wa kekkon shimashita. "We got married."

watashi wa arukimasu. "I walk."
watashi wa aruite imasu. "I am walking." (span-- te iru is progressive)
watashi wa arukimashita "I walked."

Now for the one that trips people up, because they think "te iru" is always the progressive:

densha ga kimasu "The train will come."
densha ga kite imasu "The train is here. [it's might have been here for awhile]" (Not progressive! The result of a momentary action!)
densha ga kimashita "The train came. [it is here or getting here now]."

Likewise kanojo ga kiteimasu is not "she is coming" but in fact "she is here"! The same is true with shiru. hajimete shitta "I didn't know that!" or literally "I knew it for the first time [just now]." Again, the "knowing" is a momentary thing that just happened-- you just learned it, you only "knew" it just now. Thus, to say "I know" in the sense of already having learned it, you say shitte imasu because the moment of learning is already past, and you want to express the result.

Hope that made sense!


*edit* cleaned up the ending a little bit.
Last edited by Psy on February 16th, 2008 8:47 pm, edited 1 time in total.
High time to finish what I've started. || Anki vocabulary drive: 5,000/10k. Restart coming soon. || Dig my Road to Katakana tutorial on the App store.

Javizy
Expert on Something
Posts: 1165
Joined: February 10th, 2007 2:41 pm

Postby Javizy » February 16th, 2008 9:12 am

That is a little misleading reading it again. The reason 'to come' worked its way in is because my dictionary defines 'shiru' as 'to come to know, to find out', not for grammatical reasons. I didn't want to rely on my own definitions to avoid confusion, which is kind of ironic.

プチクレア
Established Presence
Posts: 95
Joined: January 9th, 2008 7:09 pm

Postby プチクレア » February 16th, 2008 2:14 pm

Psyさん, 素晴らしい文法の説明本当にありがとうございます !!!
The っている verbs can be baffling at times, and the "not continuous" っている form is rarely explained.
さっぱり分からない !...

Return to “Learn All About Japanese”