jemstone wrote:is it like かな where you can throw in at the end of sentences to mean "i wonder" (whatever the whole sentence was talking about)?
No, not really. かな adds a pretty strong sense of "I wonder" to the entire sentence like you said. It expresses fairly strong uncertainty on your part about whether what you're talking about is true or not.
なんか is very different. For one thing, it's really hard to pin down a meaning on it. It's meaning changes depending on the context, but in general it adds a mild sense of uncertainty usually to a particular part of the sentence (as opposed to かな which covers the entire sentence).
-
なんか嫌な予感が。。。 = "
Somehow I have a bad feeling about this..."
-
なんか食べてくんない? = "Ya wanna grab
something to eat?" (extremely casual)
-お前
なんか勝てる訳ねえだろう! = "
Someone like you doesn't have a snowball's chance in hell to win!"