Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

自己紹介を兼ねて昨日の話題を…

Moderators: Moderator Team, Admin Team

kowoji-kohno
Established Presence
Posts: 72
Joined: May 24th, 2006 5:56 am

自己紹介を兼ねて昨日の話題を…

Postby kowoji-kohno » May 27th, 2006 8:09 am

昨日の深夜、「(大分県)宇佐(市)に出張がある」と
31歳になる息子が、突如帰宅しました。
ちなみに息子は広島市に住んでいます。
私は、福岡県福岡市に自宅があります。

深夜から早朝まで、会話が弾みました。

「何時までに宇佐に着かねばならない?」と
私が訊ねると、「明日の朝8時」と平然と言いました。
その尋ねた時刻が午前3時なのですよ。
福岡から宇佐まで、急いでもゆうに3時間はかかります。
「寝る暇はないじゃないか?」
息子は「父さんや母さんに逢いたかった」といいました。

息子の心情を思うと睡眠をとらせる事はやめました。
息子が以前聞きたがっていた、私の好きな音楽を聞かせたり、
昔私が出演したTVのDVDビデオを見せてやったりして
貴重な時間を費やしました。

朝の4時になり、
広島から運転して帰ってきて、疲れているはずの息子に代わり
私が息子の出張先の宇佐まで
私が車を運転して送っていく事を伝えました。

妻は非常に喜んで「お母さんも行く」とはしゃいでいました。
彼女は勤めているのですが、
仕事が偶然にも休みだったのです。

『つづく』
文章が長くなるので、一旦ここで終了します。

追伸:質問ですが、
この掲示板サイトの開設場所や、投稿者の方々は
どちらにお住まいなのでしょうか?
外国にお住まいの方も居る事が
投稿文から理解されるのですが…

Bueller_007
Expert on Something
Posts: 960
Joined: April 24th, 2006 8:29 am

Re: 自己紹介を兼ねて昨日の話題を…

Postby Bueller_007 » May 27th, 2006 9:29 am

徹夜したkowoji-kohnoさんは凄いですね。鉄人のようです。しかも、たいていの日本人若者は「会う」と「逢う」との違いは分からないらしいです。「たずねる」は「訊ねる」で書くと、辞書を引かなければならない日本人若者もいるでしょう。友人の何人かは、「謝る」と「誤る」との違いさえ分からないです。携帯電話のせいか,日本人は自分たちの言語を忘れ始めました。日本語のできる日本人と話すのは珍しいです。

追伸:質問ですが、
この掲示板サイトの開設場所や、投稿者の方々は
どちらにお住まいなのでしょうか?
外国にお住まいの方も居る事が
投稿文から理解されるのですが…

一般的にいえば,このサイトの投稿者は外国に住んでるようです。私,今、東南アジアを一周しています。でも、去年の十二月まで,大阪府の豊中市に住んでて,英語講師として働いていました。

Get 51% OFF
Jason
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 969
Joined: April 22nd, 2006 1:38 pm

Postby Jason » May 27th, 2006 11:57 am

私はアメリカのルイジアナに住んでいます。この地図を見たら、他の皆様の住んでいる場所を見えます。写真もありますよ。

http://www.frappr.com/japanesepod101

そのサイトは英語なんですが。
Jason
Manager of Mobile & Mac Applications

kowoji-kohno
Established Presence
Posts: 72
Joined: May 24th, 2006 5:56 am

ご返事ありがとうございます!!

Postby kowoji-kohno » May 27th, 2006 2:07 pm

>私はアメリカのルイジアナに住んでいます。
>この地図を見たら、他の皆様の住んでいる場所を見えます。
>写真もありますよ。

      http://www.frappr.com/japanesepod101

>そのサイトは英語なんですが。

Jasonさん!
私の安易なBueller_007への質問に、
お二人そろって、快くお答えいただきありがとうございます。

お知らせ意頂いた世界地図を、早速開いて見ました。
結構多くの方がいらっしゃるのですね。
感激しました。

いずれその地図に登録できるように試みようと思います。

世界が小さく感じられますね。
そうですねー
最近は空の上からお天気を予想するために
人工衛星で常に地上を見ているのですよね。

ちなみに日本の天気予報は、
   http://www.tenki.jp/index.html
このアドレスで公開されています。

また日本の地図は、以下のアドレスで簡単に閲覧できます。

http://watchizu.gsi.go.jp/

開きましたら、画面中央の『ウオッ ちず』の部分をクリックしてください。

日本国内の最新情報で詳細な1/2500の地図が入手できます。
我が家は 『福岡』の区画で、『福岡西南部』に含まれます。

今夜はこれで終了します。
少し頑張らねばならない、仕事があるものですから…
日本時間では5月27日23時06分です。
失礼します。

Jason
JapanesePod101.com Team Member
Posts: 969
Joined: April 22nd, 2006 1:38 pm

Re: ご返事ありがとうございます!!

Postby Jason » May 27th, 2006 8:31 pm

kowoji-kohno wrote:世界が小さく感じられますね。

やっぱり小さい世界ですね。。。

その冗談は日本語でどうかな~と思っています。もう知っているかもしれませんが、アメリカでは「やっぱり小さい世界ですね(英語で"It's a Small World Afterall")」という歌はすごく有名です。世界中でも有名かもしれません。

悪い冗談はともかく、新技術はすごいですね。私は1998年から大学でコンピュータ・サイエンスを勉強していますが、今でも感心しています。例えば、私達にこうして話させるインタネットとか、演算機がまだまだ小さくなっていることとか。本当に面白い時代ですね、現時代は。 ^_^
Jason
Manager of Mobile & Mac Applications

kowoji-kohno
Established Presence
Posts: 72
Joined: May 24th, 2006 5:56 am

Re: ご返事ありがとうございます!!

Postby kowoji-kohno » May 28th, 2006 4:37 am

>その冗談は日本語でどうかな~と思っています。
>もう知っているかもしれませんが、
>アメリカでは「やっぱり小さい世界ですね
>(英語で"It's a Small World Afterall")」という歌はすごく有名です。
>世界中でも有名かもしれません。

>悪い冗談はともかく、新技術はすごいですね。
>私は1998年から大学でコンピュータ・サイエンスを勉強していますが、
>今でも感心しています。
>例えば、私達にこうして話させるインタネットとか、
>演算機がまだまだ小さくなっていることとか。
>本当に面白い時代ですね、現時代は。 ^_^

Jasonさん!こんにちは!
お返事ありがとうございます。
日本では現在『お昼:12時27分』に書き始めて、
投稿時間は13時37分になりました。

うーん。挨拶はしたけど、Jasonさんのご返事の文章表現には、
私の発言に『悪意』があるように受け取られた記述が見られ少し困りました。

>その冗談は日本語でどうかな~と思っています。
これは私の文章をどのように理解しての発言でしょうか?
結論を言うと「kowojiは『冗談』は言っていません。」
通信手段の進歩によって、地球上の遠く離れた所に住む、
世界中の人と容易に会話ができることを考えると、
「世界が狭まった:小さくなった」=「世界が小さく感じられますね。」
と言うふうに、kowojiが心に感じる事を表現した訳です。

>悪い冗談はともかく、新技術はすごいですね。
この『悪い冗談はともかく』このJasonさんの表現が、
徹底的に「kowojiの発言はするべきでない」と、
Jasonさんが否定している表現になります。

私の辞書から関連する部分を下記に抜粋してみました。

じょうだん【冗談】
(1) (形動)余計なことを言うこと。また、話がとりとめなく無益なさま。むだぐち。むだばなし。
(2) ふざけて言う話。たわむれの話。
(例文)冗談じゃない 
「ふざけたことを言ったりしたりしてはこまる、こちらはまじめなのだ」の意で、
相手の調子にのった悪ふざけなどを、たしなめ注意することば。
または、相手の言ったことが“自分の意に反した時”にいう語。
“とんでもない”と同義。

Jasonさんが「私の文章から『私の伝えようとする真意を誤解』している」と、
推測されますので記述しました。

それとも別な部分としては、
文化の違いがあるのかもしれませんが…
たとえば『小さい』を文章で使う場合、
Jasonさんの使用する言語では、
「悪意を含む」ものとして使用されるとか」などです。

(注意):日本人の場合、『冗談』はすごく親密な関係で共通認識を持つ
友人など以外には、理解されない事を憂慮して一般には使いません。

>(英語で"It's a Small World Afterall")」という歌はすごく有名です。
残念ながら私は知りません。
私の好きな英語にある曲は、すごく古いのですが…
歌手は『ジョニー ティロットソン:JOHNNY TILLOTSON』

『バラが咲いた:LIKE A ROSE』です。
(英語の歌詞)
She’s like a rose with beauty so rose
Perfect in every way
Lovely to look at, precious to hold
And prettier with each passing day

下記アドレスを開くと“歌詞とメロディー”が流れ、
曲自体を直接理解されますので、ぜひ
http://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog ... saita.html

長くなりますのでこれで終わりますが
ぜひ今回私が指摘した部分は軽く受け流さずに、
真剣に考察を加え、日本語の勉強に役立てて下さい。
感想をお待ちします。

KowojiからJasonさんへ

Return to “Practice Japanese - 日本語を練習しましょう”