Postby sphere » November 11th, 2007 6:16 pm
trying to add on to what Shaydwyrm mentioned concerning katakana used for japanese words. Usually, these are words with difficult kanji that are sort of being "obseleted" from common use (but are still retained in formal stuff and names and such). However, it is from my own observation that it seems that it is alright to use katakana in place of some stuff traditionally written in (difficult) kanji in many casual use.
a few common examples I've seen (some from manga, others from textbooks)
common pronouns like ボク(僕, me(male/casual)), テマエ(手前,you(casual)),
animal/plant names (as mentioned by Shaydwyrm) : カモメ(鴎,seagull)
difficult kanji (or not so commonly used words) : レンガ(煉瓦,brick)
localized/slanged pronunciation of certain japanese words commonly seen in dialogues (if the original kanji is written, it wouldn't be pronounced the same)
Although it seems alright (from my own observation. not conclusive) to use hiragana for the above cases (since not technically "borrowed" words?), the choice of katakana over hiragana might be to hint at the 'replacement for convenience" usage. in any cases, it clearly marks out the nouns (usually) and imo, makes the whole sentence easier to read. But it's only my own guess.