Postby Javizy » September 4th, 2007 4:00 pm
もし is pretty much redundant, grammatically speaking, but it gives the listener an idea of how the sentence is going to end. There are a few other patterns similar to this, such as, たとえ (which means 'even if'), at the start of a ~ても, or ~たところで clause, which both mean 'even if'. I suppose this is a result of having verbs at the end of the sentence.
As for the second point, Japanese conveys relative clauses by taking the noun and modifying it with a descriptive phrase, since there are no relative pronouns (that, which, who, etc). So, you take the modifying phrase (in this case, 'akaname has cleaned'), and attach it before the noun (bath). It's a bit confusing at first, but if you think of it like 'the-cleaned-by-akaname bath', it's closer to the Japanese way.
Simply, if you see a phrase ending in a plain-form verb directly before a noun, it's describing that noun. However, regular modifiers, such as adjectives and nouns+の, can also come before the noun, so it definitely takes a bit of getting used to.