Postby metablue » September 4th, 2007 3:57 pm
That's how I translated it after I looked up "ば", but you're right, it doesn't make sense. So I thought perhaps "ば" has another meaning.
The lines surrounding it are (cutting and pasting, sorry about romaji):
Shiroi tsubasa no Gatchaman
Inochi wo kakete tobidaseba
Kagaku Ninpo Hinotori da
Subtitles are:
It's the white wings of Gatchaman
He risks his life and flies out
It's the Science Ninja Technique Firebird
I suppose he risks his life more than usual when he uses the Firebird technique, but really every mission is dangerous.
Last edited by metablue on September 4th, 2007 4:02 pm, edited 1 time in total.