[Before I start... sorry for the double thread, but I created this topic first, but then I realized that you could have polls in the Listener's Lounge section, so I created a poll there. I
did give a link to this thread, too. I meant for that thread to just stay a poll, but...
]
David Hallgren wrote:...I totally agree that learning the correct pitch accent for words and sentences probably would be a good way to improve your japanese pronunciation. I do think it's much more work than it seems at first though. Not actually inserting the marks but finding out where to put them. By the way, if this would be done, do you think one should mark the dialog they way it is said, i.e. not standard dialect if the speaker doesn't say it like that, or mark it they way it "should" be said and live with the fact that it doesn't match the audio?
Dialect igives another reason why markings (for how the words "should" be pronounced) could help. If someone doesn't speak completely standard Japanese, and we're learning new words from them, we probably could end up pronouncing some words with non-standard pitch.
David Hallgren wrote:What probably would be doable though is to insert these marks in the vocabulary lists, not in the actual dialog. I'll forward this idea to the team and see what can be done...
I think that if you're going to go along with the accent marks, then sections like without sound should be the priority.
Jonas wrote:...Having markers in the transcripts is a definitely "No", but maybe we can have something in the vocab (I don't really see the need to have them in the transcripts, since you would practice pitch when you practice words, and so it is more natural to have them in the vocab too.)...
Why is it a "no" for the transcripts? There
are cases when you can't know the proper pitch, even when you hear each word individually broken down. Suppose hashi (bridge) was a vocab word along with hashi (edge) in one lesson (は「しが vss は「し」が). Unless the two were both used in a sentence and followed by a particle, or if someone pointed it out, no one could tell the difference between the two.
sierra wrote:I wouldn't say I've missed them---I think the fact that I've lived here for some time and I've only been misunderstood/corrected a couple of times reinforces my reasoning for thinking it's a waste of the cast's time to put them on every word.
It's not all about just being understood to everyone. I know it's not necessary, but I'd still like my Japanese to sound as good as possible.
sierra wrote:If you need them at all, I suppose the vocabulary section is the better place to put them, but seeing as how most of us in the forum won't be the ones going through and tediously re-typing the words, it's easy for us to say, "We need them!"
Please read this:
David Hallgren wrote:I do think it's much more work than it seems at first though. Not actually inserting the marks but finding out where to put them.
It's not totally the simplest thing there ever was... but it's definitely closer to that than the most difficult thing ever. I'm not making anyone to tediously take out big ink-sucking monster title images and replace them with a totally new layout for 100+ pdfs, of which the online files must be replaced one-by-one after the copying and pasting and adjusting is finished for every single one of them... But Jonas is still kindly doing that. And while he's doing that, it would be easier to add a maximum of two keystrokes for every word at the same time. I never said "We need them!" I said it would be nice if we could have them.
sierra wrote:I agree that a show about pitch tones could be very helpful. Just making people aware of them is important, but I believe some people are blowing their importance out of proportion. I understand that we all learn differently and put emphasis on different things, so I believe it's blown out of proportion. I'm interested to know how many more examples you can think of (besides はし、あめ、つぎ) where miss-pronouncing them means a different word?
I know perfectly well that words like that aren't too much of a problem, especially with context. But I said it before--not all of us want to live with mediocre accents for [at least most of] the rest of our lives. Marked accents could speed up the pronunciation-improving process easily.
sierra wrote:Someone who sincerely believes it's so important should volunteer their time to type them up every day!
Should everyone who sincerely believes it's important to have a free podcast to help people learn Japanese go out and help? Do you believe that? Then you should do it! Or, do you think that it's important that we have the visual aid of the pdfs along with the audio? Then you should do that, too!
I want pitch accents marked on the notes, but I'm not able to do it myself. I don't have the time or the resources. And besides... I thought that they were getting paid for this.
Jason wrote:But the issue isn't comparing the time and effort side by side with that stuff. The issue is that they're still a very small team and working their butts off as it is. So, yes, the time and effort it would take to put into something so relatively unimportant would cut into the time they have to do other more important stuff.
Confused
It's still hardly any time. If you're living in Tokyo, just ask a native speaker to mark the words for you. How long would that take? Maybe a few seconds, hardly bordering on a minute. It's really, really not that hard for them. If I was living in Tokyo, I could just do that, but I'm not, so I can't.
All I'd like for someone who has already dedicated part of their daily routine to help people like me learn Japanese to spare a few seconds for me and other people who want what I do. I've kept an open mind the whole time we've been discussing this thing, and I still feel that the accent marks would help me. Sorry if I've been a pain, but I'm really just giving the feedback that Peter and the gang say they love so much, and I really didn't want to waste anyone's time.
Sorry for typos or incoherence; no time to reread.
the early bird may get the worm, but the late-rising worm lives.