Postby Charles » May 13th, 2006 3:09 am
どう いたしまして。 :)
There are many other instances where only 「が」 is appropriate. My Routlege grammar book says that making the distinction between 「は」and 「が」is said by others to be one of the most difficult problems facing a foreigner of the language. It then proceeds to list about 14 or 15 situations where 「が」is used.
For example, you must also use 「が」when describing spontaneous events, like acts of nature. 「空 が 暗く なった。」"The sky darkened." 「は」is for describing events that require consideration, like saying that our culture has grown more affluent. The weather does not require consideration.
I don't want to complicate things, but you'll be learning to talk about the weather soon, and you need to use 「が」in order to say "it rained" or "it's snowing." My Japanese professor would be pretty funny trying to explain what you sound like if you use 「は」to say it's raining. "Oh... it's sort of raining? Maybe it is raining .. or maybe it isn't?" she said with a heavy accent, wandering aimlessly and doing her best to look like a complete airhead. ;)
Oh yeah, 「が」is used for uncontrollable human actions as well, like crying or being overcome by emotion. So, I suppose that saying Japanese Cuisine appeals to you with the use of 「が」makes it sound more like you have no control over it and 「は」would make it sound like you had to ponder it for a bit.
I had many problems with 「は」and 「が」in college, so I hope this advice will be of help:
It's tempting to look at it and think, oh, it's so small, and seems interchangeable with 「は」so I don't need to remember it. No! The sooner you recognize the long-term importance of 「が」the better.
I think that, if you see「が」as directly meaningful, then it should help you both understand its use AND remind you to study it! :)