> Andy-san,
Perfect!
Funny one with credit card
We actually use "sukkarakan" to describe wallet/purse is empty, so it can be bank account. But probably credit card
cannot be described with that...so let's see...
Kare no kurejitto ka-do wa tsukaemasen deshita. Kare no ginkou kouza wa sukkarakan deshita.
How about this one?
> Kevenさん、
あはは、すみません~~

たまにケビンさんの名前を違うスペルで書いていたかもしれません。
Well, "nounのadjective" should be confusing; let's see... This actually works just like この, その and あの, so
just imagine noun part is こそあ in those words. Then you might understand why の can be used instead of が
Other examples are...:
空気のきれいな場所 (空気がきれいな場所)
緑の多い公園 (緑が多い公園) ⇒木や草が多い、という意味です
家賃の高い家 (家賃が高い家)
カロリーの高い食事 (カロリーが高い食事)
So, in order to modify a noun with "something is adjective" pattern, you can use "noun no adjective" to make it
as modifying clause. Of course, you can use "ga" instead, but in a sentence, probably modifying clause sounds better
with "no" (it's simply because if you use "ga", it tends to sound like a "complete sentence" rather than a part of
sentence). This kind of usage (of "no") can be seen also in other types:
ここは、ペットの入れるお店です。 (ペットが入れるお店)
タバコの吸える場所は、あそこです。 (タバコが吸える場所)
小さい子供のいる家族は、先に搭乗手続きができます。 (小さい子供がいる家族)
事前に、試合の行われる会場を見ておきたい。 (試合が行われる会場)
All those sentences can be replaced with expressions in brackets (), and grammatically all are still corrct.
Impression might be a bit different, but basic meanings are quite same. It might also depends on personal preferance,
so you don't have to worry too much if you feel more comfortable using "ga". Important thing is that you can
understand correctly even when someone uses "no"
Hope this helps a bit.
Now, your credit card sentence is perfect!! But I just hope it's not a true story...
Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com