Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Can somebody help me? =D

Moderators: Moderator Team, Admin Team

Lostaholic
Been Around a Bit
Posts: 35
Joined: August 22nd, 2007 12:09 am

Can somebody help me? =D

Postby Lostaholic » January 3rd, 2008 9:32 pm

Moshi namida ga yattekitemo, kitto heiki watashi dake no kimi ga iru

I cant seem to figure out what this sentence means!
Could somebody help me pleas?

greets Tibo

Fedgrub
Expert on Something
Posts: 191
Joined: June 30th, 2007 3:10 am

Postby Fedgrub » January 4th, 2008 1:57 am

I'm no expert, but I think vaguely it may be talking about "A tear of rain..." and how a person was alone in the rain but they continued through it?

I'm not really answering your question, just having a go so when someone that does know the answer can tell you the answer, and tell me whether I was on the right track.

Get 51% OFF
Psy
Expert on Something
Posts: 845
Joined: January 10th, 2007 8:33 am

Postby Psy » January 4th, 2008 3:09 am

I'll be perfectly frank and start off telling you that I have no idea what the actual definition of "namida ga yaru" is, but using context and the fact that "nioi ga suru" means "to smell." "oto ga suru" means "to sound," etc. I'm going to fathom a guess and say "namida ga yaru" has something to do with tearing up emotionally. Thus:

moshi namida ga yattekitemo, kitto heiki watashi dake no kimi ga iru

moshi (if)
namida ga yaru (to tear up)
namida ga yatte kuru (to come to tears)
namida ga yatte kitemo (even if {I} come to tears)

kitto (certainly)
heiki (fine-- cool and composed)

watashi dake (only I)
watashi dake no (only my)
kimi ga iru (you [endearing] are here)

So we put it together and get:
"even if [things got so hard that] it brought me to tears, It's okay, you, my one-and-only, are here.

It makes sense in-context anyway, and since this is obviously a song it can't be that far off-- songs always seem to go like this.

Hope this helps. Corrections welcome.

Fedgrub
Expert on Something
Posts: 191
Joined: June 30th, 2007 3:10 am

Postby Fedgrub » January 4th, 2008 6:32 am

On reflection, I agree with that translation. I think きっとへいき may translate to mean something a bit more descriptive than just "Its okay", maybe to "Be strong and composed"... but I think that would just come down to how you want to interpret it as an individual.

Good work, Psy!

Lostaholic
Been Around a Bit
Posts: 35
Joined: August 22nd, 2007 12:09 am

Postby Lostaholic » January 4th, 2008 11:16 pm

Nice job psy almost exaclty right!
I found the translation in the ending theme of an anime! here is it:

Even if there are tears coming, I m sure ill be fine because youre there, the only one for me.

again very nice psy^^

Return to “Learn All About Japanese”