Japanese:
(Shūmatsu)
SAORI: Etto, kono chiketto de, dezāto o nijusshurui made taberu koto ga dekiru no ne.
YŪKI: Hitori de nijusshurui mo taberu no wa muri ja nai? Jusshurui yō no chiketto o katta hō ga yokunai?
English:
(Weekend)
SAORI: Sooo…with this ticket we can eat up to twenty kinds of desserts.
YUKI: Isn't it impossible for one person to eat twenty kinds of desserts? Wouldn't it be better to buy the ticket for ten types of desserts?
I'm familiar with the "mo" particle meaning "too." Eric-san also explained it in this way:
ericf wrote:Yes, "mo" means "too" but it's not implying that the same thing happens in the previous clause; though I can see how that idea comes about. "mo" is being used as a non-exhaustive list:
gōruden'wīku ga owatte kara, zenzen A mo, B mo, C mo denai n da yo ne.
...where A is "yaruki" and B, C etc aren't mentioned. Either "yaruki" is the most important or only thing in the list, or it's being used in the sense that "not even yaruki ga denai".
However, neither of these definitions seems to work for "nijusshurui mo" in Yuki's speech.
Next...
I'm familiar with "you" as in:
"Sensei wa seito ni shukudai o suru you ni itta."
The teacher told the students to do their homework.
And...
"Takusan machigaenai you ni, yoku kangaete kudasai"
So that you don't make lots of mistakes, please think well.
But I don't understand "you no" in "jusshurui you no chiketto."