INTRODUCTION |
Naomi: こんにちは、ナオミです。 |
Chris: Chris, here. “Make Sure you do a Decent Job of Reading Those Japanese Instructions” |
Chris: 今回の会話は、誰と誰の会話なんですか? |
Naomi: 春樹(はるき)さんと志保(しほ)さんというカップルの会話ですね。2人は一緒に住んでいるみたいですね。 |
Chris: 何について話してるんですか? |
Naomi: 春樹さんが買ってしまった「あるもの」について話しています。今回は、宇宙に関する単語がたくさん出てきますよ。 |
Chris: このレッスンの文法ポイントは? |
Naomi: 「ろく」です。「ろくに食事をしない」と「ろくな食事をしない」の違いですね。 |
Chris: In this lesson, you'll learn the usage of [ろくに〜ない] and [ろくな〜ない]. This conversation is between a man named Haruki and his girlfriend, Shiho, who appear to be living together. It looks like Haruki has just bought "something" and they are discussing it. |
In the dialogue, you'll hear a lot of vocabulary words related to outer space. |
Naomi: では聞いてみましょう。 |
DIALOGUE |
News caster: 60年に一度、地球に接近するILL彗星(すいせい)ですが、現在最も地球に接近しており、今夜は望遠鏡を使わなくてもはっきり見えると思われます。 |
Haruki: ジャーン! 買っちゃった。 |
Shiho: え? |
Haruki: 値段もろくに見ずに買ったら、高くてさ。なんと10万以上したんだよ、この天体望遠鏡。 |
Shiho: 宇宙にろくに興味もないくせに、どうしてそんなに高いのを買ったの? |
Haruki: インテリアにもなると思ってさ。このフォルムいいだろ。 |
あ、それから、これ、おまけでもらった。 |
Shiho: なあに? |
Haruki: 宇宙飛行士と人工衛星のフィギュアと宇宙食。 |
うらやましいだろ。 |
Shiho: もう! ろくなもの買わないんだから。 |
第一、結婚式のために貯金するって、昨日(きのう)約束したばかりじゃん。 |
Haruki: カリカリしても、ろくなことがないぞ。 |
さ、組み立てるぞ。 |
(sounds of setting up) |
よしできた。見てみよう。あれ? 真っ暗で何も見えない……。 |
Shiho: 説明書もろくに読まずに組み立てるからだよ。 |
Haruki: おっかしいな〜。この望遠鏡なら、月のクレーターや山が見えるって言ってたのに……。 |
Shiho: 不良品を買わされたんじゃない? いいカモにされたんだよ! |
Naomi: 今度は英語の訳と一緒に聞いてみましょう。 |
News caster: 60年に一度、地球に接近するILL彗星(すいせい)ですが、現在最も地球に接近しており、今夜は望遠鏡を使わなくてもはっきり見えると思われます。 |
Chris: The ILL comet, which draws near the Earth once every sixty years, is currently at the point where it is closest to the Earth. It's thought that even without using a telescope this evening you'll be able to see it clearly. |
Haruki: ジャーン! 買っちゃった。 |
Chris: Ta-da! I bought it! |
Shiho: え? |
Chris: What? |
Haruki: 値段もろくに見ずに買ったら、高くてさ。なんと10万以上したんだよ、この天体望遠鏡。 |
Chris: I bought it without even looking at the price properly, and it was expensive. Believe it or not, this astronomical telescope cost over 100,000 yen! |
Shiho: 宇宙にろくに興味もないくせに、どうしてそんなに高いのを買ったの? |
Chris: Why did you buy such an expensive one, even though you're not all that interested in outer space? |
Haruki: インテリアにもなると思ってさ。このフォルムいいだろ。 |
Chris: I thought it would make a nice decoration too, you know. It's got a nice shape, right? |
Harukiあ、それから、これ、おまけでもらった。 |
Chris: Oh, and also, I got this as a freebie. |
Shiho: なあに? |
Chris: What is it? |
Haruki: 宇宙飛行士と人工衛星のフィギュアと宇宙食。 |
Chris: A figurine of an astronaut and a man-made satellite and some space food. |
Haruki: うらやましいだろ。 |
Chris: Jealous, aren't you. |
Shiho: もう!ろくなもの買わないんだから。 |
Chris: For goodness' sake! You just buy garbage! |
Shiho: 第一、結婚式のために貯金するって、昨日約束したばかりじゃん。 |
Chris: First off, we only just made a promise yesterday that we'd start saving for our wedding, didn't we? |
Haruki: カリカリしても、ろくなことがないぞ。 |
Chris: Getting all touchy won't do you any good. |
Haruki: さ、組み立てるぞ。 |
Chris: OK, I'm going to set it up. |
Haruki: よしできた。見てみよう。あれ? 真っ暗で何も見えない……。 |
Chris: Okay, done! Let's take a look. Huh? It's pitch black. I can't see a thing... |
Shiho: 説明書もろくに読まずに組み立てるからだよ。 |
Chris: That's because you set it up without even reading the instructions properly. |
Haruki: おっかしいな〜。この望遠鏡なら、月のクレーターや山が見えるって言ってたのに……。 |
Chris: That's weird. Even though the guy said with this telescope you could see the moon's craters and mountains and stuff... |
Shiho: 不良品を買わされたんじゃない? いいカモにされたんだよ! |
Chris: He sold you a defective product. You got well and truly suckered! |
POST CONVERSATION BANTER |
Chris: 春樹くんと志保さんって、Lesson 6に出てきた人たちですね? |
Naomi: おー、よく覚えていましたね~。中学校くらいから付き合い始めて、一度分かれてしまったんですけど、元のさやに戻ったんでしたよね。 |
Chris: うん。よく、覚えています。実はあのレッスンで「もとさや」というフレーズを初めて聞きましたから。 |
Naomi: あ〜、そうだったんですか。 |
今回の話は、2人が結婚式のために、がんばって貯金しよう……って約束してたのに、春樹くんは天体望遠鏡を買ってしまった……というお話でした。 |
ところで、クリスさんは宇宙に興味はありますか? |
Chris: うーん、宇宙……ですか? まあ、普通にあると思いますね、はい。 |
Naomi: ちょっとまあ、いきなり変な質問でしたよね(笑) 。 |
Chris: いえいえ(笑) |
Naomi: 例えば、日食(にっしょく/solar eclipse)や月食(げっしょく/lunar eclipse)を見たり、彗星を見たりしますか? |
Chris: うーん、そうですね。最近はあまりしてないんですけども、昔はもちろん、子供の頃はすごい楽しくて。 |
Naomi: 望遠鏡で、見てたの? |
Chris: 見てましたね。 |
Naomi: お〜すごい! |
Chris: はい。80年代にCarl Saganというastronomer? |
Naomi: 天文学者(てんもんがくしゃ) |
Chris: 天文学者の有名な人がいまして、テレビ番組をアナウンスしてたんですよ。それがもう、10年とか、けっこう長くやってて、見るのすごく楽しかったんですね。 |
Naomi: あ、なるほどね〜。そういう番組があれば、宇宙に興味を持ちますよね。 |
Chris: 持ちますね〜。 |
Naomi: いいですね。 |
Chris: そういえば、「彗星(すいせい)」"comet"って、おもしろい字ですね。「彗」という漢字は見たことなかったですね。 |
Naomi: あ〜、そうですね。私もこれ、書けないですね。これは常用漢字じゃないんです。「彗星」という漢字以外ではあまり使われない漢字だと思いますね。 |
Chris: ああ、そうなんですね。じゃ、覚える必要はないですね。 |
Naomi: まあ、ないと思いますね(笑) |
Chris: ああ、よかったです。 |
Naomi: じゃ、単語を確認していきましょう。 |
VOCAB LIST |
Chris: じゃ、最初の単語は? |
Naomi: 地球 [natural native speed] |
Chris: the earth, Earth |
Naomi: 地球 [slowly - broken down by syllable]、地球 [natural native speed] |
Chris: Next. |
Naomi: 天体望遠鏡 [natural native speed] |
Chris: astronomical telescope |
Naomi: 天体望遠鏡 [slowly - broken down by syllable]、天体望遠鏡 [natural native speed] |
Chris: Next. |
Naomi: 人工衛星 [natural native speed] |
Chris: artificial satellite, man-made satellite |
Naomi: 人工衛星 [slowly - broken down by syllable]、人工衛星 [natural native speed] |
Chris: Next. |
Naomi: 宇宙飛行士 [natural native speed] |
Chris: astronaut |
Naomi: 宇宙飛行士 [slowly - broken down by syllable]、宇宙飛行士 [natural native speed] |
Chris: Next. |
Naomi: 彗星 [natural native speed] |
Chris: comet |
Naomi: 彗星 [slowly - broken down by syllable]、彗星 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Naomi: では、ダイアログに出てきた表現を確認しましょう。 |
Chris: 最初の表現は何ですか? |
Naomi: なんと |
Chris: なんと?(笑) どういうときに使いますか? |
Naomi: 相手を驚かせるようなこととか、びっくりするようなニュースを伝える前に言いますね。 |
Chris: So it's often used before telling a surprising fact? |
Naomi: そうですね。英語だと、びっくりするようなニュースを伝える前には、なんて言うんですか? |
Chris: まあ、いろいろあるとは思いますが、"believe it or not..."ですかね。 |
Naomi: ああ、なるほどね。「信じようと信じまいと」みたいな。 |
Chris: そうそう。はい。 |
Naomi: なるほど。ダイアログでは、春樹さんが、「なんと10万以上したんだよ、この望遠鏡」("Believe it or not, this astronomical telescope cost over 100,000 yen!")と言っていました。まあ、10万円の天体望遠鏡、高いですね。 |
Chris: 高いですね〜。確かに。じゃ、次の表現は何ですか? |
Naomi: カモ |
Chris: カモ? "duck"? |
Naomi: そうです。「カモ」には鳥のDuck という意味だけじゃなくて、「だまされやすい人」とか「利用しやすい人」という意味もあるんです。 |
Chris: うーん、なるほど~。英語だと、"an easy target," とか"an easy mark" とか "a sucker"とか、まあ"a sitting duck"とかですかね。 |
Naomi: あ、"a sitting duck"って言うんだ。 |
Chris: はい。あります。 |
Naomi: あ〜同じですね(笑) |
Chris: そうですね(笑) |
Naomi: 例えば、「カモにする」は、「だます」と同じような意味ですね。 |
Chris: じゃ、「悪い人は、若い大学生をカモにした」とか言えますか? |
Naomi: 言えます言えます。若い大学生をだましたってことですよね? じゃ、passive formの「だまされる」はなんて言うと思いますか? |
Chris: だまされる……はPassive だから、「カモにされる」ですか? |
Naomi: おお、そのとおりです。ダイアログでも「いいカモにされたんだよ」"You got well and truly suckered!" なんて言っていましたよね。 |
Chris: うん。ナオミ先生も、悪い人にカモにされないように気を付けてくださいね(笑) |
Naomi: 気を付けます。クリスさんは、若い女の人をカモにしないようにしてください(笑) |
Chris: 分かりました(笑) |
Naomi: じゃ、文法に入りましょう。 |
Lesson focus
|
Naomi: このレッスンでは、「ろくに~ない」と「ろくな~ない」の違いを勉強します。 |
例えば、「エミはろくに食事をしない」と「エミはろくな食事をしない」の違いです。 |
Chris: 形は似てますが、意味は違いますね。 |
Naomi: そうですよね。リスナーの皆さんは違いが分かりますかね。 |
今日のレッスンはこれを勉強していきましょう。 |
Chris: ナオミ先生、そもそも「ろくに」と「ろくな」の「ろく」は何ですか? |
Naomi: おお!いい質問ですね。 |
「ろく」は「正常」とか「まとも」という意味ですね。これは、否定文の中でしか使えないです。 |
Chris: So this word "ろく" itself means "decent" "good" "satisfactory"or "proper". It's only used in negative expressions. |
Naomi: 「ろくに」というのは、「に」がありますから「副詞 "adverb"」なんですね。なので、「ろくに」の後ろには動詞の否定形がきます。 |
例えば、「知らない」は"don't know"ですけど、「ろくに知らない」なら? |
Chris: "don't know properly" or "doesn't know properly" |
Naomi: 「仕事しない」は "don't work"ですけど、 「ろくに仕事しない」なら? |
Chris: "doesn't work sufficiently" or "don't work sufficiently" |
「ろくに~ない」は英語だと、"insufficiently" "not properly"という意味ですね。 |
Naomi: そうです。では、例文です。「ジョンは仕事もろくにしないで、文句ばかり言っている」 |
Chris: "John doesn't even do his job properly, but is constantly complaining." |
Naomi: 最悪な人ですね(笑) |
Chris: そうですね。 |
Naomi: では、次に、「ろくな~ない」を勉強します。 |
Chris: 「ろくな」は[なadjective] ですね。 |
Naomi: そうです。「な」がありますからね、後ろにはすぐ「名詞 ”Noun”」が続きます。形は? |
Chris 「ろくな」+[Noun]+「じゃない」or「ろくな」+[Noun]+「ではありません」 |
Naomi: 例えば「ろくな人じゃない」 |
Chris: "not a decent person" |
Naomi: 「ろくなホテルじゃない」 |
Chris: "not a decent hotel" |
Naomi: じゃ、例文読みましょう。 |
女性を殴るなんて、ろくな男じゃない。早く別れたほうがいい。 |
Chris: "A man who hits a woman cannot be a decent man. You should break up with him as soon as possible." |
まあほんと、ろくな人じゃないですよね。暴力は絶対ダメですね。別れたほうがいいです。 |
Naomi: そうですね(笑) |
[ろくな]+[Noun]の後ろには、動詞が来ることもあるんです。 |
例えば、「ろくな人」は"decent person"ですが、「ろくな人と会わない」なら? |
Chris: "I don't meet any decent people." |
Naomi: 「ろくなこと」は? |
Chris: "Decent thing" or "good thing" |
Naomi: なので、「ろくなことを言わない」なら? |
Chris: "doesn't say anything good" "don't say anything good" じゃ、例文お願いします。 |
Naomi: はい。「あの年老いた政治家はろくなことを言わない」 |
Chris: "That old politician doesn't say anything good." |
Naomi: 「ろくなことを言わない」というのは「いいことを言わない」「ちゃんとしたことを言わない」という意味ですよね? |
じゃあクリスさん、「ろくに言わない」との違いは分かりますか? |
Chris: 「ろくに~ない」は"not sufficiently" "not properly"という意味ですから、「あんまり話さない」という意味ですかね。 |
Naomi: そうです。意味が変わっちゃいますよね。 |
では、復習クイズをしましょう。エミは体に悪いファーストフードばかり食べていて、全然野菜を食べようとしないんですね。さて、そんなときどう言いますか? |
1)エミはろくに食事をしない。 |
2)エミはろくな食事をしない。 |
Naomi: (Wait for 5sec)じゃあ、クリスさん、どうでしょうね。 |
Chris: そういうときは、2の「エミはろくな食事をしない」"Emi doesn't eat decent meals"ですね。 |
Naomi: そうです。1の「エミはろくに食事をしない」は「食事をほとんど食べない」という意味ですからね。 |
Chris: Right. No.1 sentence means "Emi hardly eats meals" |
Naomi: そうです。リスナーの皆さん、今回の文法はどうでしたか? レッスンノートを読んで、ぜひ復習しておいてくださいね。 |
Outro
|
Chris: じゃ、このレッスンはこの辺で。 |
Naomi: じゃ、さようなら。 |
Chris: See you. |
Comments
Hide