INTRODUCTION |
Natsuko: こんにちは、なつこです。 |
Naomi: なおみです。 |
Chris: Chris here. |
Naomi: 今回は、歯 (teeth, tooth) を使ったイディオムを勉強しましょう。 |
Chris: In this lesson, you'll learn some expressions using the word 歯, meaning "tooth." |
Naomi: 誰と誰の会話でしょうか。 |
Natsuko: 前回のレッスン1に出てきた西村さんと、西村さんの奥さんとの会話です。 |
Naomi: 西村さんというのは、とても優秀なアシスタントがいて、そのアシスタントに頭が上がらないって言っていた人ですね。 |
Chris: 頭の回転の速いアシスタントだと言っていましたね。 |
Natsuko: はい、その西村さんが、奥さんと自宅で話をしています。夫婦の会話なので当然、カジュアルな日本語です。 |
Chris: This conversation is between Mr. Nishimura and his wife. They are using informal Japanese. |
Natsuko: それでは、さっそく聞いてみましょう。 |
DIALOGUE |
西村: ん、この肉、硬いなぁ。また安い肉買ったんだろ! |
妻: あら、歯ごたえがあって、美味しいじゃない。 |
西村: そうか?硬いだけで、味なんかしないよ!あ、ちょっとテレビつけるぞ。 |
(テレビをつける音) |
アナウンサー:サッカーのイタリアリーグで活躍中だった大原選手が突然引退を発表しました。 |
: 記者会見の模様をご覧ください。 |
西村:あれ!大原引退?うそだろ? |
: つい半年前に、サッカーの本場イタリアで自分の力を試したいって、イタリアのチームに移籍したばっかりじゃないか。 |
妻:行ってみたら、自分の実力じゃ、まったく歯が立たないってことがわかったんじゃないの? |
西村:そんな情けない理由でやめる気か?!男なら、歯を食いしばって、もっと努力してみろよ! |
: それに、なんだよ、この記者会見!歯切れが悪くて、何が理由なのかさっぱりわからないよ。 |
妻:ほんとよね。彼らしくないわよね。 |
: 日本にいたときは、歯に衣着せぬ言い方で、他の選手のプレーを批判したり、監督にも文句を言っていたのにね。 |
西村:ほんとだよ。どうしたんだよー。もっとがんばれよ。 |
: こんな簡単にあきらめるなんて、、、歯がゆいよ。 |
Natsuko: 次は、英語が入ります。 |
西村: ん、この肉、硬いなぁ。また安い肉買ったんだろ! |
Chris: Hm? This meat is tough. You went and bought cheap meat again, didn't you?! |
妻: あら、歯ごたえがあって、美味しいじゃない。 |
Chris: Oh, but surely it's tastier when you can really get your teeth into it? |
西村: そうか?硬いだけで、味なんかしないよ!あ、ちょっとテレビつけるぞ。 |
Chris: You think? It’s just tough with no flavor! Ah, I'm putting the TV on for a bit. |
(テレビをつける音) |
Chris(Sound of TV being turned on) |
アナウンサー:サッカーのイタリアリーグで活躍中だった大原選手が突然引退を発表しました。 |
Chris: Soccer player Oohara, who had been playing in the Italian league, has announced his sudden retirement from the game. |
: 記者会見の模様をご覧ください。 |
Chris: For further details, please watch the following press conference. |
西村:あれ!大原引退?うそだろ? |
Chris: What?! Oohara, retiring? No way! |
: つい半年前に、サッカーの本場イタリアで自分の力を試したいって、イタリアのチームに移籍したばっかりじゃないか。 |
Chris: Only six months ago he was saying he wanted to "test himself" in Italy, "the home of soccer," and he was literally just transferred to that Italian team! |
妻:行ってみたら、自分の実力じゃ、まったく歯が立たないってことがわかったんじゃないの? |
Chris: Surely when he got there and gave it a try he simply found that he just couldn't compete? |
西村:そんな情けない理由でやめる気か?!男なら、歯を食いしばって、もっと努力してみろよ! |
Chris: Would he really quit for such a pathetic reason?! If you're a man, then grit your teeth and try harder! |
: それに、なんだよ、この記者会見!歯切れが悪くて、何が理由なのかさっぱりわからないよ。 |
Chris: Besides, what is this press conference supposed to be? He's mumbling so much I have absolutely no idea what his reason for quitting is. |
妻:ほんとよね。彼らしくないわよね。 |
Chris: You're right. That's not like him. |
: 日本にいたときは、歯に衣着せぬ言い方で、他の選手のプレーを批判したり、監督にも文句を言っていたのにね。 |
Chris: When he was in Japan, he never used to mince his words when he criticized the other players, and even when he complained to the coach. |
西村:ほんとだよ。どうしたんだよー。もっとがんばれよ。 |
Chris: Seriously! What's the matter with him? Come on! Try harder! |
: こんな簡単にあきらめるなんて、、、歯がゆいよ。 |
Chris: Giving up this easily…it makes me irritated! |
POST CONVERSATION BANTER |
Natsuko: 西村さんは、大のサッカー好きなんですね。大原選手の引退ニュースに、ずいぶん熱くなっていましたね。 |
Chris: 「熱くなる」というのは、”excited” とか “getting mad” という意味ですね。 |
Naomi: わたしは、サッカーは正直・・・全く興味がないんですが、お二人はサッカー、お好きですか。 |
Natsuko:ん、昔は見てたんですけれど、最近は私全然見なくなっちゃったんで、選手の話とかわからないんですよ。 |
Naomi: あ~、Chrisさんは、いかがですか。アメリカは、アメフトがあるから、サッカーはあまり盛んじゃないっていうイメージがあるんですけど。 |
Chris: まぁ、そうですね。アメフトやバスケの方が人気があると思うんですけど。私は、どっちかって言うと、サッカー好きですね。 |
Natsuko: あっ、そうなんですか。 |
Naomi: なるほど。 |
Natsuko: 日本のサッカーは、1993年にJリーグというプロのサッカーリーグができてから、ずいぶんと盛んになってきましたよね。 |
Naomi: でも優秀な選手はヨーロッパのチームに行っちゃうんですよね。 |
Natsuko: あ、そうですね。今回のダイアログに出てきた大原選手も「サッカーのイタリアリーグで活躍中だった」ってアナウンサーが言ってましたよね。 |
Chris: どうして、海外に行っちゃうんですかね?お給料ですか? |
Naomi: (笑い)まぁ、あるでしょうね。お給料もね。 |
Natsuko: そうですよね。あと、やっぱり、日本の国内リーグよりも海外のヨーロッパのリーグの方がレベルが高いみたいですね。 |
Chris: よく言われますね。 |
Naomi: うん。だから、レベルの高いところで自分の技術も磨きたいとか考えているのかもしれないですね。 |
Natsuko: そうですね。 |
Naomi: では単語をみていきましょう。 |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Naomi: 最初の単語は、 |
Natsuko: 「引退」 |
Chris:”retirement” |
Naomi: ダイアログには、どんなふうに使われてました? |
Natsuko: 「大原選手が突然引退を発表しました。」 |
Chris: “The soccer or football player Oohara, has announced his sudden retirement from the game.” |
Naomi: スポーツ選手とかが、辞めるときに「引退」という言葉を使います。 |
Chris: This word is usually used to mean an athlete quit being an active player. |
退職も “retirement”ですよね。引退と退職は同じですか? |
Naomi: おおおおお!良い質問ですね~。 |
Natsuko: 確かに。 |
Naomi: 英語だと引退も退職も”retirement” ですもんね。 |
Natsuko: う~ん、説明がなかなか難しいんですけど、「退職」は会社を辞めること。引退は地位 (position) とか役職 (title) を辞めることです。 |
Naomi: そうですね。フリーランスで仕事をしている人がその仕事をやめることは「引退」ですよね。 |
Natsuko: そうですよね。 |
Naomi: たとえば、変な例ですけど、なつこさんは翻訳家 (translator) ですが、なつこさんが今の会社エアクレーレンを辞めることは「退職」。そうじゃなくて、翻訳自体を辞めてしまうことを「引退」といいます。 |
Chris: 引退 means "retirement from one's position or title," and 退職 means "to quit from a company one has been working." |
Naomi: では、次の単語をお願いします。 |
Natsuko: 「移籍」 |
Chris: “transfer of a person's name in the register” |
Naomi: 「移籍」は、「籍を移す」という漢字が使われていますが、「籍」は、説明がちょっと難しいですよね。 |
Natsuko: そうですね。 |
Naomi: 籍は英語だと何ですか。”register” ですか、クリスさん。 |
Chris: そうですね。”register” でいいと思います。 |
Naomi: 「籍」は、日本語で言うと、「登録されていること」という意味です。 |
Natsuko:たとえば、国籍は、”nationality” ですが、「その国の国民として登録されている」という意味ですね。つまり、「日本国籍がある」だと、「日本の国民として登録されている」という意味になります。 |
Naomi: で、今回のダイアログの場合、「移籍」の「籍」は、「チームのメンバーとして登録されている」という意味ですから、「移籍」は、その登録を別のチームに移すという意味なんですね。 |
Chris: 移籍 means "to transfer the registration to another team." |
Natsuko: 「引退」とか「移籍」という言葉は、よくプロスポーツの話をするときに使いますので、覚えておくと便利だと思います。 |
Naomi: そうですね。スポーツのニュースなんかを聞くときには、よく出てくる言葉ですもんね。 |
Natsuko: そうですよね。 |
Chris: 便利ですね。 |
Lesson focus
|
Naomi: このレッスンのテーマは「歯」を使った、表現です。 |
Chris: The focus of this lesson is expressions using the word 歯, meaning "tooth." |
Naomi: それでは、なつこさんに、今回のダイアログに出てきた「歯」を使った表現を少し紹介してもらいましょう。 |
Natsuko:「行ってみたら、自分の実力じゃ、まったく歯が立たないってことがわかったんじゃないの?」 |
Chris: “Surely when he got there and gave it a try he simply found that he just couldn’t compete?” |
Naomi: 「歯が立たない」というのは、「相手が強すぎて、自分は絶対に勝てない」とか、「ひどく負ける」という意味です。 |
Natsuko:例えば、と~っても硬いものを食べようとしたときに、硬すぎて、噛むことができない。それだけじゃなくて、噛もうと、歯を立てることもできない・・・ |
Naomi: なるほどね。歯が割れちゃうからね。 |
Natsuko: そうですね。そのくらい硬い。つまり自分の歯よりずっと強い、という意味なんです。 |
Chris: This expression literally means that something is too hard to bite or chew, and means not only that you can't literally bite into something but also that you can't figuratively sink your teeth into something. It is often used to describe a situation where you can't understand something or can't compete against someone because you don't have enough skill or ability. |
Naomi: 人だけじゃなくて、試験とかテストとかがとっても難しい、という場合にも使いますよね。 |
Natsuko: あ、そうですね。たとえば、「昨日のテストは難しすぎて、歯が立たなかった。」 |
Chris: “Yesterday's test was just so hard that I couldn't sink my teeth into it.” |
Naomi: 他に「歯」を使った表現に「歯に衣着せぬ」という表現もありましたね。ダイアログでは、どんなふうに使われていましたか。 |
Natsuko: 「歯に衣着せぬ言い方で、他の選手のプレーを批判したり、監督にも文句を言ってたのにね。」 |
Chris: "He never used to mince his words when he criticized the other players, and even when he complained to the coach." |
Natsuko: 「歯に衣着せぬ」というのは、「周りや相手の気持ちを気にしないで、自分の思ったことをはっきり言う」という事です。「素直に思ったことを言う」という意味なんですね。 |
Chris: 歯に衣着せぬ is a phrase that means, "to speak frankly" without caring about how people think or feel about what you said. |
Chris:「歯に衣着せぬ」というのは、"not dressing your teeth"という意味ですか。 |
Naomi: そうですね。細かく見ていきましょうか。まず、歯は (teeth, tooth) そして 衣(キヌ)は、この場合服(clothing)なんですね。そして、「着せぬ」は、「ぬ」がネガティブなので「着せない」と同じ意味です。ですから、「衣着せぬ」は「服を着せない」ということです。 |
Natsuko: ちょっと難しいですけど、つまり、「歯に衣着せぬ」は、わかりやすくいえば「歯に服を着せない」。 |
Chris: “not dressing your teeth” |
Naomi: ということは? |
Natsuko: つまり「ストレートに思ったことを言う」という意味です。 |
Naomi: 普通は人の性格とかを表現するときに使います。 |
Chris: So this phrase is used to describe someone's personality. |
Naomi: 相手に対して、「歯に衣着せないでください」とかは言わないですね。 |
Natsuko: そうですよね。「わたしは歯に衣着せないで言います」とかは絶対に言いませんね。(笑)例えば、こんなふうに使います。「父は、歯に衣着せぬ言い方をするので、よく人と言い争いになる。」 |
Chris: “My father speaks whatever he thinks, and he often gets into arguments.” |
Naomi: 今回のダイアログには、他にも「歯」を使った表現がたくさん出てきました。レッスンノートに詳しい説明を載せてありますので、是非、チェックしてくださいね。 |
クリスさん、ところで、英語にも、歯を使った表現はあるんですか。 |
Chris: そうですね。”long in the tooth” という表現がありまして、それ、ご存知でしょうかね? |
Natsuko: え~、わかんないです。 |
Chris: “Long in the tooth” というのは、要するに、年寄りで、年配の方に対してなんですけど、たくさん経験があるという意味も入っていますね。 |
Natsuko: は~、そうなんですか。経験があると、歯が長くなる? |
Chris: そうですね。 |
Natsuko: へ~、いろいろ噛んできたっていう感じなんですかね。 |
Chris: そういう感じですかね。まぁ、ちょっと珍しい表現かもしれないんですけども。 |
Natsuko: 勉強になりました。 |
Naomi: ねぇ~。 |
Natsuko:皆さんの国の言葉にも、「歯」を使った表現があったら是非教えてくださいね。 |
Outro
|
Naomi: それでは、この辺で。 |
Natsuko: じゃ、また。 |
Chris: See you next time. |
Comments
Hide