INTRODUCTION |
Tomoyuki: こんにちは、トモユキです。 |
Jessi: Jessi here. Upper Beginner, season 1, lesson 7 - Finding a Lost Child in Japan. |
Tomoyuki: 皆さん、ようこそJapanesePod101.comへ。 |
Jessi: With us, you learn to speak Japanese with fun and effective lessons. |
Tomoyuki: We also provide you with cultural insights. |
Jessi: And tips you won’t find in a textbook. |
Jessi: トモユキさん。 |
Tomoyuki: はい。 |
Jessi: このレッスンでは何を勉強しますか。What are we going to learn in this lesson? |
Tomoyuki: 尊敬語の「〜ていらっしゃいます」という言い方を復習します。 |
Jessi: In this lesson you'll review the usage of the honorific expression "〜ていらっしゃいます" |
Where does this conversation take place? |
Tomoyuki: 富士Qランドという遊園地です。 |
Jessi: At an amusement park called "Fuji Q land". |
Tomoyuki: このレッスンでも、あるアナウンスが流れます。どんなアナウンスですかね。 |
Jessi: You'll hear an announcement. Please listen to the dialogue and find out what kind of announcement it is. |
DIALOGUE |
Misaki: すみません。うちのママが、迷子になっちゃったんです。 |
(ピンポンパンポン) |
Announce : 本日はご来場ありがとうございます。迷子のお知らせをいたします。 |
安藤ミサキさんという4歳の女の子が、お母さんを探していらっしゃいます。 |
案内所にて、お預かりしています。 |
心当たりがあるお客様は、係員にお知らせください。 |
(ピンポンパンポン) |
Eita: ミサキちゃーん! |
Misaki: あ、エイタ君。だめよー、迷子になっちゃ。 |
Misaki’s mother: お母さん: 迷子になったのはあなたでしょ、ミサキ。 |
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects. |
Misaki: すみません。うちのママが、迷子になっちゃったんです。 |
(ピンポンパンポン) |
Announce : 本日はご来場ありがとうございます。迷子のお知らせをいたします。 |
安藤ミサキさんという4歳の女の子が、お母さんを探していらっしゃいます。 |
案内所にて、お預かりしています。 |
心当たりがあるお客様は、係員にお知らせください。 |
(ピンポンパンポン) |
Eita: ミサキちゃーん! |
MIsaki: あ、エイタ君。だめよー、迷子になっちゃ。 |
Misaki’s mother: お母さん: 迷子になったのはあなたでしょ、ミサキ。 |
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation. |
Misaki: すみません。うちのママが、迷子になっちゃったんです。 |
Jessi: Excuse me. My mommy has gotten lost. |
Announce: 本日はご来場ありがとうございます。 |
Jessi: Thank you for coming today. |
Announce: 迷子のお知らせをいたします。 |
Jessi: This is an announcement regarding a lost child. |
Announce: 安藤ミサキさんという4歳の女の子が、お母さんを探していらっしゃいます。 |
Jessi: A four-year-old girl, Miss Misaki Andō, is looking for her mother. |
Announce: 案内所にてお預かりしています。 |
Jessi: She is being looked after at the information desk. |
Announce: 心当たりがあるお客様は係員にお知らせください。 |
Jessi: Any customer with any information, please let a member of staff know. |
Eita: ミサキちゃーん! |
Jessi: Misakiiii |
Misaki: あ、エイタ君。だめよー、迷子になっちゃ。 |
Jessi: Oh, Eita. You shouldn't wander off and get lost. |
Misaki’s mother: 迷子になったのはあなたでしょ、ミサキ。 |
Jessi: You're the one who got lost, Misaki! |
POST CONVERSATION BANTER |
Jessi: これは、迷子のお知らせですね。 |
Tomoyuki: はい。 |
Jessi: So this was an announcement regarding a lost child. |
ミサキさんが迷子になったんですね。Misaki got lost. |
Tomoyuki: そうです。迷子は英語で"lost child" ですか? |
Jessi: そうですね。"Lost child"です。トモユキさんは、子供のころ迷子になったことはありますか? Did you ever get lost when you were a child? |
Tomoyuki: うーん、あったと思いますが、あまりよく覚えていませんね(笑) |
Jessi: So you think you must have, but you don't really remember. |
Tomoyuki: はい。ジェシーさんはどうですか? |
Jessi: 私は、子供のころはディズニーランドで迷子になったのを覚えています。 |
Tomoyuki: ああ、そうですか。 |
Jessi: はい。 I remember I got lost at Disneyland one time as a kid. 怖かったです(笑) |
Tomoyuki: リスナーの皆さんはどうですか? 迷子になったことはありますか? ぜひコメントで教えてください。 |
Jessi: How about you, listeners? Have you ever gotten lost? Please let us know in the comment section. |
VOCAB LIST |
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word is: |
Tomoyuki: 預かる [natural native speed] |
Jessi: to look after, to keep in custody, to keep |
Tomoyuki: 預かる [slowly - broken down by syllable]、預かる [natural native speed] |
Jessi: The next word is |
Tomoyuki: 来場 [natural native speed] |
Jessi: attendance, coming |
Tomoyuki: 来場 [slowly - broken down by syllable]、来場 [natural native speed] |
Jessi: The next word is |
Tomoyuki: 案内所 [natural native speed] |
Jessi: information desk |
Tomoyuki: 案内所 [slowly - broken down by syllable]、案内所 [natural native speed] |
Jessi: The next word is |
Tomoyuki: 心当たり [natural native speed] |
Jessi: happening to know, having some knowledge of |
Tomoyuki: 心当たり [slowly - broken down by syllable]、心当たり [natural native speed] |
Jessi: The last word is |
Tomoyuki: いらっしゃる [natural native speed] |
Jessi: to come, to go, to exist (honorific) |
Tomoyuki: いらっしゃる [slowly - broken down by syllable]、いらっしゃる [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jessi: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. What's the first item we're looking at? |
Tomoyuki: にて |
Jessi: "at" "on" "in" "by" |
Tomoyuki: 「にて」は「で」と同じ意味です。でも、「で」より「にて」のほうが丁寧(ていねい)です。 |
Jessi: The particle "にて" can replace the particle "で", which indicates the place an action takes place, the means for doing something, and so on. |
Tomoyuki: 例えば、「駅の前で待っています」は、 |
Jessi: This means "I'll be waiting for you in front of the station." |
Tomoyuki: これを「駅の前にて待っています」と言っても同じです。 |
Jessi: I see. It's just that にて sounds more formal, right? |
Tomoyuki: そうです。 |
Jessi: OK.What's the next item we'll look at? |
Tomoyuki: 心当たりがある |
Jessi: "to have an idea" "ring a bell" |
Tomoyuki: 「心当たり」というのは、「思い付くもの」とか「考え」という意味ですね。 |
Jessi: Right. The literal translation of "心当たり" would be "something that hits one's mind", but it is used to mean "idea" or "knowledge." |
Tomoyuki: そうですね。例えば、「知っていますか?」とか「聞いたことがありますか?」という意味で、「心当たりがありますか?」と聞いたりします。 |
Jessi: The phrase "心当たりがある" is a common expression that means "to have an idea," "to be onto something" or "to ring a bell." |
Tomoyuki: 反対の意味は「心当たりがない」。 |
Jessi: "心当たりがない" means "to not have an idea" or "to not know." |
Tomoyuki: では、文法に入りましょう。 |
Jessi: On to the grammar. |
Lesson focus
|
Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement at an amusement park. |
In this grammar section, you'll review the usage of the honorific expression “〜ていらっしゃいます”. |
Tomoyuki: In the dialogue, we have...「安藤ミサキさんという4歳の女の子が、お母さんを探していらっしゃいます」。 |
Jessi: "A four-year-old girl, Miss Misaki Andō, is looking for her mother" |
Tomoyuki: この「探していらっしゃいます」が文法ポイントです。 |
「〜ていらっしゃいます」は「〜ています」の丁寧な言い方ですよね。 |
Jessi: That's right. Now, "いらっしゃる" is the honorific form of the verb iru, meaning "to exist". |
And the ます form of "いらっしゃる" is "いらっしゃいます". |
Let's show you with some examples. How do you say "Do you have any brothers or sisters?" or, "Do you have any siblings?" |
Tomoyuki: ご兄弟がいますか? |
Jessi: If you replace this います with いらっしゃいます and say |
Tomoyuki: ご兄弟がいらっしゃいますか? |
Jessi: the sentence becomes extra polite. |
OK. Listeners, listen and repeat after Tomoyuki."Do you have any siblings?" |
Tomoyuki: ご兄弟がいらっしゃいますか? |
Jessi: (wait for 10 sec.)Let's do one more. Tomoyuki, how do you say "Where are you?" |
Tomoyuki: どこにいますか? |
Jessi: OK. Listeners, rephrase this sentence in extra formal way using いらっしゃいます. |
(wait for 10 sec) If you said... |
Tomoyuki: どこにいらっしゃいますか? |
Jessi: Then, you're right. |
Tomoyuki: Now, you can apply this rule to "ています" sentence structure. |
Jessi: Good point! |
As you already know, the present progressive form or "-ing form" in Japanese is [て form of a verb]+いる. You can express the present progressive in an extra formal way by simply replacing iru with ”いらっしゃいます”. |
Tomoyuki: For example, 社長が待っています。 means.... |
Jessi: "The company president is waiting for you." |
Tomoyuki: If you said 社長が待っていらっしゃいます, it's even more formal. |
Jessi: Did you notice how the ています was replaced with ていらっしゃいます? |
OK. Listeners, listen and repeat after Tomoyuki."The company president is waiting for you." |
Tomoyuki: 社長が待っていらっしゃいます |
Jessi: (wait for 10sec) OK.Great! Tomoyuki,can we hear a sentence from the dialogue? |
Tomoyuki:「 安藤ミサキさんという4歳の女の子が、お母さんを探していらっしゃいます」 |
Jessi: "A four-year-old girl, Miss Misaki Andō, is looking for her mother" Let's break down this sentence. |
Tomoyuki: 安藤ミサキさん(Jessi: Miss Misaki Andō)という(Jessi: called)4歳の女の子が(Jessi: 4year-old girl plus particle "が")、お母さんを(Jessi: Mother plus particle "を")探していらっしゃいます(Jessi: is looking for)。 |
Jessi: Can we hear the sentence once again? |
Tomoyuki: 安藤ミサキさんという4歳の女の子が、お母さんを探していらっしゃいます。 |
Jessi: "A four year old girl called Miss Misaki Andō is looking for her mother." or "A four-year-old girl, Miss Misaki Andō, is looking for her mother" |
Tomoyuki: はい。では、もう一度アナウンスを聞いてみましょう! |
Jessi: Now let's listen to the announcement part and see how much you can understand now. |
本日はご来場ありがとうございます。迷子のお知らせをいたします。 |
安藤ミサキさんという4歳の女の子が、お母さんを探していらっしゃいます。 |
案内所にて、お預かりしています。 |
心当たりがあるお客様は、係員にお知らせください。 |
Tomoyuki: どうでしたか? So how was it? |
Jessi: We hope you understood everything this time. |
Outro
|
Tomoyuki: 分からなかったら、レッスンノートを読んで復習してくださいね。 |
それでは、また次回! |
Jessi: If there's anything you don't understand, be sure to read the lesson notes for this lesson or leave us a comment. See you all next time! |
Comments
Hide