INTRODUCTION |
Tomoyuki: こんにちは、トモユキです。 |
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1 lesson 3 “Be Careful Not to Start Fires in Japan” |
今回は誰と誰が話していますか? |
Tomoyuki: はい。お父さんと、娘さんの美咲ちゃんが話しています。夜7時くらいだと思います。 |
Jessi: A father and his daughter Misaki are talking at around 7 in the evening. |
場所はどこですか? |
Tomoyuki: 家ですね。 |
Jessi: So this conversation takes place at home. |
今回の文法は何ですか? |
Tomoyuki: 丁寧なリクエストの仕方と、「〜ております」を復習しましょう。 |
Jessi: In this lesson, you'll review how to make an extra formal request, and the usage of ております. |
Tomoyuki: 美咲ちゃんは、あるアナウンスを聞いています。どんなアナウンスを聞いているのでしょうか。 |
Jessi: Misaki is listening to an announcement - listen closely to find out what kind of announcement it is. |
DIALOGUE |
(カンカンカン) |
アナウンス: こちらは、赤坂消防署です。 |
本日は風が強く、空気が乾いております。 |
火の元に注意し、防火にご協力ください。 |
火の用心!火の用心! |
(カンカンカン) |
美咲: 火の用心! |
あ!火事です。ベランダで火事です。 |
ウー、カンカンカン! |
消防車が通ります。ご注意ください。右に曲がります。 |
(Splash!!) |
お父さん: うわ!なんだ? |
コラ、美咲!パパ、びしょびしょになっちゃったよ。 |
美咲: パパ、タバコ吸っちゃダメ。火事になっちゃう。 |
お父さん: ハックション! |
Jessi: Now listen to the dialogue once without the sound effect. |
こちらは、赤坂消防署です。 |
本日は風が強く、空気が乾いております。 |
火の元に注意し、防火にご協力ください。 |
火の用心!火の用心! |
美咲: 火の用心! |
あ!火事です。ベランダで火事です。 |
ウー、カンカンカン! |
消防車が通ります。ご注意ください。右に曲がります。 |
(Splash!!) |
お父さん: うわ!なんだ? |
コラ、美咲!パパ、びしょびしょになっちゃったよ。 |
美咲: パパ、タバコ吸っちゃダメ。火事になっちゃう。 |
お父さん: ハックション! |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
アナウンス: こちらは赤坂消防署です。 |
Jessi: This is the Akasaka fire station. |
アナウンス: 本日は風が強く、空気が乾いております。 |
Jessi: Today the wind is strong and the air is dry. |
アナウンス: 火の元に注意し、防火にご協力ください。 |
Jessi: Please be careful of possible causes of fire. We request your kind cooperation in helping to prevent fires. |
アナウンス: 火の用心!火の用心! |
Jessi: Fire prevention! Fire prevention! |
美咲: 火の用心! |
Jessi: Fire prevention! |
美咲: あ!火事です。ベランダで火事です。 |
Jessi: Ahh! It's a fire. There's a fire on the balcony. |
美咲: ウー、カンカンカン!消防車が通ります。 |
Jessi: Woooo, ring ring ring! Fire engine coming through. |
美咲:ご注意ください。右に曲がります。 |
Jessi: Please watch out. Turning right. |
(Splash!!) |
お父さん: うわ!なんだ? |
Jessi: Wah! What is it? |
お父さん: コラ、美咲!パパ、びしょびしょになっちゃったよ。 |
Jessi: Oi, Misaki! Daddy's soaking wet! |
美咲: パパ、タバコ吸っちゃダメ。火事になっちゃう。 |
Jessi: Daddy, you shouldn't smoke cigarettes. You'll start a fire. |
お父さん: ハックション! |
POST CONVERSATION BANTER |
Jessi: 美咲ちゃんは、消防署からの放送を聞いて、真似したんですね。 |
So Misaki listened to an announcement from a fire station and she was copying what it was saying. |
Tomoyuki: うーん、これは「消防署からの放送」じゃなくて「消防車からの放送」ですね。 |
Jessi: 消防車からの放送?It's an announcement from a Fire -truck-? |
Tomoyuki: はい。秋や冬になると、空気が乾燥して火事が増えるんですよ。だから、消防車が住宅地にパトロールに来るんです。 |
Jessi: Ah, so the fire truck patrol the residential area during fall and winter - this is when a lot of fires tend to occur due to the dryness. |
何て言ってましたっけ?「火の用心」でしたっけ? |
Tomoyuki: そうです。「火の用心」これは「火に気をつけてください」という意味です。英語だと “Lookout for fire” ですか? |
Jessi: そうですね。I guess it would be something like "Be careful with fire" or "Beware of fire". |
Tomoyuki: ちなみに、アメリカにもこういうのはあるんですか? |
Jessi: うーん、ないですね。 You will see signs with these messages on campgrounds and stuff, but that's about all I can really think of. |
Tomoyuki: ほー、そうですか。 |
Jessi: トモユキさんが住んでいるところにも、消防車が来て「火の用心」って言いますか? |
Tomoyuki: えー、消防車でがないんですが、町内会の人たちが、子供達と一緒に「火の用心」と言います。 |
Jessi: あー私、見たことあります。 |
Tomoyuki: あ、そうですか。 |
Jessi: はい。In some cases, it's people that go around the neighborhood and say these 「火の用心」and sometimes they kind of clap together these wooden sticks, is that right? |
Tomoyuki: はい、そうですね。でも「火の用心」って聞くと、「ああ、秋が来たんだな~」とか思いますね。 |
Jessi: ああ、So hearing that reminds you that fall has come. |
Tomoyuki: はい。 |
Jessi: It’s fall. なるほど。I can see that. |
VOCAB LIST |
Jessi:Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we’ll look at is... |
Tomoyuki: 消防署 |
Jessi: fire station |
Tomoyuki: 消防署 [slowly - broken down by syllable]、消防署 [natural native speed] |
Jessi: The next word is... |
Tomoyuki: 火の用心 |
Jessi: watch out for fire, be careful about fire |
Tomoyuki: 火の用心 [slowly - broken down by syllable]、火の用心 [natural native speed] |
Jessi: The next word is... |
Tomoyuki: 防火 |
Jessi: fire prevention, fire protection, fire proof |
Tomoyuki: 防火 [slowly - broken down by syllable]、防火 [natural native speed] |
Jessi: The next word is... |
Tomoyuki: 協力 |
Jessi: cooperation |
Tomoyuki: 協力 [slowly - broken down by syllable]、協力 [natural native speed] |
Jessi: The next word is... |
Tomoyuki: 本日 |
Jessi: today |
Tomoyuki: 本日 [slowly - broken down by syllable]、本日 [natural native speed] |
Tomoyuki: 通る |
Jessi: to pass, to go through |
Tomoyuki: 通る [slowly - broken down by syllable]、通る [natural native speed] |
Tomoyuki: びしょびしょ |
Jessi: wet through, soaked |
Tomoyuki: びしょびしょ [slowly - broken down by syllable]、びしょびしょ [natural native speed] |
Tomoyuki: 消防車 |
Jessi: firetruck, fire engine |
Tomoyuki: 消防車 [slowly - broken down by syllable]、消防車 [natural native speed] |
Tomoyuki: 空気 |
Jessi: air, atmosphere |
Tomoyuki: 空気 [slowly - broken down by syllable]、空気 [natural native speed] |
Tomoyuki: 火の元 |
Jessi: origin of fire |
Tomoyuki: 火の元 [slowly - broken down by syllable]、火の元 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jessi: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
最初は何を紹介しますか? What are we going to look at first? |
Tomoyuki: おる and おります |
Jessi: おる is the humble form of the verb いる meaning "to be" or "to exist." |
Tomoyuki: "おります" is the masu form of "おる" |
Jessi: Let us show you with examples. How do you say "I have a younger brother." |
Tomoyuki: 弟がいます。 |
Jessi: 弟がいます。"I have a brother." If you replace います with おります, you can make the sentence even more formal. |
Tomoyuki: 弟がおります。"I have a brother." |
Jessi: OK. Listeners, listen and repeat. "I have a brother." |
Tomoyuki: 弟がおります。 |
Jessi: (Wait for 5 sec) Good. OK. Let's do one more. How do you say "it's raining." |
Tomoyuki: 雨が降っています。 |
Jessi: It's a formal sentence meaning "it's raining." How would you say in even more formal situation. |
Tomoyuki: Replace います with おります……So, 雨が降っております。 |
Jessi: "It's raining." OK. Listeners, listen and repeat after Tomoyuki. "it's raining." |
Tomoyuki: 雨が降っております。 |
Jessi: (wait for 5 sec). OK. 次は何ですか?What are we looking at next? |
Tomoyuki: 火の元 |
Jessi: "origin of fire" or "source of fire." |
Tomoyuki: では「火」の意味は? |
Jessi: Fire. |
Tomoyuki: はい。それでは「元」の意味は? |
Jessi: Origin or source |
Tomoyuki: 「火の元」は、マッチとかタバコとかキッチンのコンロとかストーブとか、火事の原因になるものを言いますね。 |
Jessi: 火の元 usually refers to kitchen stoves or heaters which can cause a fire. |
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement said 火の元に注意し、防火にご協力ください, right? |
Jessi: That's right. And actually that's this lesson's target grammar point. |
OK. On to the grammar section. |
Lesson focus
|
Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement from fire patrol.In this grammar section, you'll review how to make an extra formal request. |
Tomoyuki: In this lesson's dialogue, we have...火の元に注意し、防火にご協力ください。 |
Jessi: "Please be careful of possible causes of fire. We request your kind cooperation in helping to prevent fires." |
Tomoyuki: この「ご協力ください」が、このレッスンのポイントですね。 |
Jessi: Right. So the formation is the honorific prefix ご plus [a noun describes action] followed by ください. It is a request for someone to do that action. |
Let's show you with some examples. Tomoyuki. How do you say, "to be careful"? |
Tomoyuki: 注意する |
Jessi: Take off する |
Tomoyuki: 注意 |
Jessi: Put the honorific prefix ご before it |
Tomoyuki: ご注意 |
Jessi: And then add ください to it. |
Tomoyuki: ご注意ください |
Jessi: This means "Please be careful" or "Please watch out". |
Tomoyuki: 注意してください also means "Please be careful." But when speaking very formally, ご注意ください is better. |
Jessi: OK. Please repeat after Tomoyuki. "Please be careful" |
Tomoyuki: ご注意ください。 |
Jessi: (wait for 5 sec.) OK. Let's do one more. How do you say..."to cooperate" |
Tomoyuki: 協力する |
Jessi: Then drop する |
Tomoyuki: 協力 |
Jessi: Attach ご in the front and ください to the end. |
Tomoyuki: ご協力ください |
Jessi: This means "please cooperate with us" or "We request your kind cooperation." |
OK. Listen and repeat after Tomoyuki."please cooperate with us". |
Tomoyuki: ご協力ください |
Jessi:(wait for 5 sec). So Tomoyuki, can we have a sentence from the dialogue using this construction? |
Tomoyuki: はい。火の元に注意し、防火にご協力ください。 |
Jessi: All right, Let's break down this sentence. |
Tomoyuki: 火の元 |
Jessi: "origin of fire" |
Tomoyuki: に |
Jessi: particle に |
Tomoyuki: 注意し |
Jessi: “be careful.” And, so, 火の元に注意し means "Be careful of origin of fire and" and what’s next? |
Tomoyuki: 防火 |
Jessi: “fire prevention” |
Tomoyuki: に |
Jessi: particle に |
Tomoyuki: ご協力ください |
Jessi: “please cooperate with us" |
Jessi: 防火にご協力ください means "Please cooperate with us for fire prevention". Can we hear the sentence again? |
Tomoyuki:はい。もう1回言います。火の元に注意し、防火にご協力ください。 |
Jessi: "Please be careful of possible causes of fire. We request your kind cooperation in helping to prevent fires." |
Tomoyuki: では、今回のアナウンスのパートだけを、もう1回聞いてみましょう。 |
Jessi: Now let's listen to the announcement part once again and see how much you understand now. |
アナウンス: こちらは、赤坂消防署です。 |
本日は風が強く、空気が乾いております。 |
火の元に注意し、防火にご協力ください。 |
火の用心!火の用心! |
Tomoyuki: どうでしたか?「本日は風が強く、空気が乾いております」が少し難しかったかもしれませんね。 |
Jessi: ああ、そうですね。 |
Tomoyuki: 「本日は風が強く」というのは、「今日は風が強くて」という意味です。 |
Jessi: はい。「空気が乾いております」も難しいですね〜。 |
Tomoyuki: ああ、そうですね〜。「空気」は"Air" 、「乾くは」"to dry"なので。 |
Jessi: 「空気が乾いております」means "the air is dry." |
Tomoyuki: はい。皆さん大丈夫ですかね?分からなかったら、レッスンノートを読んでご確認くださいね。 |
Jessi: Right. Be sure to read this lesson's lesson notes for a more detailed explanation. |
Outro
|
Tomoyuki: それでは、また。 |
Jessi: See you next time. |
Comments
Hide