INTRODUCTION |
Tomoyuki: こんにちは、トモユキです。 |
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 15, Always Carry Your ID in Japan. Hello, and welcome back to JapanesePod101.com, the fastest, easiest, and most fun way to learn Japanese. |
Tomoyuki: いつも、UpperBeginnerのレッスンを聞いてくれて、ありがとうございます。 |
Jessi: このレッスンでは何を勉強しますか。What are we going to learn in this lesson? |
Tomoyuki: このレッスンでは、謙譲語の「伺う(うかがう)」と、丁寧な現在進行形の言い方を勉強します。 |
Jessi: In this lesson, you'll learn the usage of the humble verb 伺う, and an extra formal way to express the present progressive. |
Where does this conversation take place? |
Tomoyuki: はい。ミサキちゃんとミサキちゃんのお母さんがスーパーにいるみたいです。 |
Jessi: Misaki and her mother are at a supermarket. |
Tomoyuki: アナウンスを聞いているみたいですね。 |
Jessi: They're listening to an announcement. |
Tomoyuki: どんなアナウンスなんでしょうか。 |
Jessi: Let's listen to the dialogue. |
DIALOGUE |
Announce: ご来店、誠にありがとうございます。 |
お客様に、ご案内申し上げます。 |
未成年へのお酒の販売は、禁止されております。 |
そのため、当店では、お客様の年齢を伺う場合がございます。 |
皆様のご理解とご協力を、お願いいたします。 |
Mother: あ、ビール買わなくちゃ! |
Misaki: パパのビール? |
Mother: そう。すみません、これ下さい。 |
Staff: 身分証明書、お持ちですか? |
Mother: は? ええー!? 私、未成年に見えます? |
Misaki: ママ、もう40才なのにね。 |
Mother: コラ! シーッ! |
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects. |
Announce: ご来店、誠にありがとうございます。 |
お客様に、ご案内申し上げます。 |
未成年へのお酒の販売は、禁止されております。 |
そのため、当店では、お客様の年齢を伺う場合がございます。 |
皆様のご理解とご協力を、お願いいたします。 |
Mother: あ、ビール買わなくちゃ! |
Misaki: パパのビール? |
Mother: そう。すみません、これ下さい。 |
Staff: 身分証明書、お持ちですか? |
Mother: は? ええー!? 私、未成年に見えます? |
Misaki: ママ、もう40才なのにね。 |
Mother: コラ! シーッ! |
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation. |
Announce: ご来店、誠にありがとうございます。お客様に、ご案内申し上げます。 |
Jessi: Thank you very much for coming to our store.We have an announcement for our customers. |
Announce: 未成年へのお酒の販売は、禁止されております。 |
Jessi: The sale of alcohol to minors is prohibited. |
Announce: そのため、当店では、お客様の年齢を伺う場合がございます。 |
Jessi: For that reason, there are sometimes cases in which we will ask our customers' age. |
Announce: 皆様のご理解とご協力を、お願いいたします。 |
Jessi: We kindly ask for our customers' understanding and cooperation. |
Mother: あ、ビール買わなくちゃ! |
Jessi: Oh, we have to buy beer! |
Misaki: パパのビール? |
Jessi: Daddy's beer? |
Mother: そう。 |
Jessi: Right. |
Jessi: すみません、これ下さい。 |
Excuse me. This, please. |
Staff: 身分証明書、お持ちですか? |
Jessi: Do you have identification? |
Mother: は? ええー!? 私、未成年に見えます? |
Jessi: What? Huh? Do I look like a minor? |
Misaki: ママ、もう40才なのにね。 |
Jessi: Even though you're already forty, right, Mommy? |
Mother: コラ! シーッ! |
Jessi: Hey! Shh! |
POST CONVERSATION BANTER |
Jessi: お酒のアナウンスでしたね。So was an announcement regarding alcohol. |
Tomoyuki: 未成年はお酒やタバコは買えません。 |
Jessi: They don't sell alcohol or cigarette to minors. |
日本は、20歳(にじゅっさい)からお酒とタバコが大丈夫ですね。 |
So in Japan, the legal age is twenty, and drinking and smoking are both permitted once you reach this age. |
Tomoyuki: はい。日本では、19歳までは未成年(Jessi: minors)です。 |
だから、19歳まではタバコもお酒もダメなんですよ。アメリカはどうですか? Legal ageは何才からですか? |
Jessi: Legal age for...smoking and drinking in the States? |
Tomoyuki: Right. |
Jessi: タバコは18才からで、お酒は21才からです。 |
Tomoyuki: あ〜、タバコのほうが若いんですねえ。 |
Jessi: そうです、はい。 |
Tomoyuki: そうですか。でも、もし日本に来たら何人(なにじん)でも日本の法律を守らないといけないですから、18歳、19歳、20歳の人たちは、特に気を付けたほうがいいですよね。 |
Jessi: Right. The Japanese law applies to anyone in Japan, so be careful if you or your family members haven't reached the Japanese legal age for smoking and drinking. |
Tomoyuki: まあ。当然ですよね(笑) |
Jessi: はい。 |
Tomoyuki: では、リスナーの皆さんの国では、何才からアルコールやタバコが大丈夫ですか? ぜひ教えてください。 |
Jessi: So, listeners, what's the legal age for smoking and drinking in your country? Please let us know. |
VOCAB LIST |
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word is: |
Tomoyuki: 来店 [natural native speed] |
Jessi: coming to the store |
Tomoyuki: 来店 [slowly - broken down by syllable]、来店 [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: 販売 [natural native speed] |
Jessi: sales, selling |
Tomoyuki: 販売 [slowly - broken down by syllable]、販売 [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: 未成年 [natural native speed] |
Jessi: minor, under age |
Tomoyuki: 未成年 [slowly - broken down by syllable]、未成年 [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: 伺う [natural native speed] |
Jessi: (humble) to visit, to ask |
Tomoyuki: 伺う [slowly - broken down by syllable]、伺う [natural native speed] |
Jessi: The Last word is |
Tomoyuki: 身分証明書 [natural native speed] |
Jessi: ID, ID card |
Tomoyuki: 身分証明書 [slowly - broken down by syllable]、身分証明書 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. 最初の単語は? What's the first one we're looking at? |
Tomoyuki: 来店 |
Jessi: "coming to the store" |
Tomoyuki: 漢字を見れば簡単ですね。 |
Jessi: はい。 |
Tomoyuki: If you look at the Kanji, the meaning is quite obvious. |
"来(らい)", which means "to come", and "店(てん)", which means "shop" or "store." |
Jessi: So it refers to the action of coming to a store as a customer. |
Tomoyuki: In this lesson's dialogue, we have... |
ご来店、誠にありがとうございます。 |
Jessi: This means "Thank you very much for coming to our store." |
Tomoyuki: 「誠に」は「本当に」という意味ですね。 |
Jessi: OK. Listeners, please listen and repeat after Tomoyuki. "Thank you very much for coming to our store." |
Tomoyuki: ご来店、誠にありがとうございます。 |
Jessi: (Wait for 5 sec) OK, great. |
Tomoyuki: あと他にも、「来(らい)」で始まる単語がありますね。 |
Jessi: はい。 |
Tomoyuki: 例えば「来場」とか「来日」とか。 |
Jessi: Yes, there are a lot of words that refer to coming to a place that starts with this kanji, 来. Let's take a look at a few of the commonly used ones. |
Tomoyuki: まずは、来場 |
Jessi: 来場 means "coming to a place or event". |
Tomoyuki: 「来る」という漢字と場所の「場」です。「場(ば)」の読み方が「じょう」に変わります。 |
Jessi: Right. 来場 is the combination of "来" meaning "come" and "場" meaning "place". |
Tomoyuki: じゃあ次です。「来日」、この意味分かりますか? Listeners, can you guess the meaning of “来日”? |
Jessi: “来日” is the combination of "来" meaning "coming" and "日" meaning "day" or "sun". |
Tomoyuki: ヒントです。「日」は「日本」 "Japan" の最初の漢字ですよね。 |
Jessi: Right. So “来日” means....? |
Tomoyuki:「日本に来ること」です。 |
Jessi: Right. Coming to or visiting Japan. OK. Let's recap. "coming to a store" is? |
Tomoyuki: 来店 |
Jessi: "coming to a place or event" is? |
Tomoyuki: 来場 |
Jessi: And "Coming to Japan" or "visiting Japan" is? |
Tomoyuki: 来日. |
Jessi: OK! Great! On to this lesson's grammar. |
Lesson focus
|
Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement at a supermarket. |
In this grammar section, you'll review the usage of the humble verb “伺う”, meaning "to ask. |
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement said... |
お客様の年齢を伺う場合がございます。 |
Jessi: "There are sometimes cases in which we will ask our customers' age." |
Tomoyuki: この「伺う」が、このレッスンのポイントです。 |
Jessi: Right. "伺う" is a humble verb meaning "to ask" or "to visit." In this lesson, though, we'll focus on the usage of “伺う” that means "to ask" or "to hear." |
Tomoyuki: じゃ、練習をしましょう。Let's practice. |
Jessi: Good idea. Tomoyuki, how do you say "I heard it from the teacher." |
Tomoyuki: 先生から聞きました。 |
Jessi: Now, this sentence is already formal but if you want to say it even more formally, change the verb “聞きました” to “伺いました” which is the formal past form of “伺う”. |
Tomoyuki: 先生から伺いました。 |
Jessi: "I heard it from the teacher." OK, listeners, listen and repeat after Tomoyuki."I heard it from the teacher." |
Tomoyuki: 先生から伺いました。 |
Jessi: (wait for 5 sec) OK, great! Let's do one more. Tomoyuki, how do you say "May I ask your name?" |
Tomoyuki: お名前を聞いてもいいですか。 |
Jessi: To make this sentence even more formal, replace “聞いて” with “伺って” |
Tomoyuki: お名前を伺ってもいいですか。 |
Jessi: OK. listeners. Listen and repeat after Tomoyuki. "May I ask your name?" |
Tomoyuki: お名前を伺ってもいいですか。 |
Jessi: (wait for 5 sec). All right, Good Job! Tomoyuki, can we hear a sentence from the dialogue, again? |
Tomoyuki: お客様の年齢を伺う場合がございます。 |
Jessi: Let's break this sentence down. |
Tomoyuki: お客様の(Jessi: customer's) 年齢を (Jessi: age plus particle "お") 伺う (Jessi: "to hear" or "to ask") 場合が (Jessi: "occasion" or "case" plus particle "が") ございます(Jessi: "There is” or “there are”) |
Jessi: Can we hear the sentence again? |
Tomoyuki: お客様の年齢を伺う場合がございます。 |
Jessi: Literally, "there are cases that we ask our customer's age." In more natural English, "there are sometimes cases in which we will ask our customers' age." |
Tomoyuki: それでは、もう一度アナウンスを聞いてみましょう。 |
Jessi: Let's listen to the announcement again and see if you can understand the dialogue better. |
ご来店、誠にありがとうございます。 |
お客様に、ご案内申し上げます。 |
未成年へのお酒の販売は、禁止されております。 |
そのため、当店では、お客様の年齢を伺う場合がございます。 |
皆様のご理解とご協力を、お願いいたします。 |
Tomoyuki: アナウンスではないのですが、店員さんがお母さんに「身分証明書、お持ちですか?(Jessi: "Do you have I.D.?)」と聞いていましたね。この文法も難しいので、レッスンノートをよく読んで、復習しておいてください。 |
Jessi: Right.In the lesson notes, we explain an extra formal way to express the present progressive or [--ing form]. So be sure to check those out. |
Outro
|
Tomoyuki: それじゃあ、また。 |
Jessi: さようなら。 |
Comments
Hide