INTRODUCTION |
Tomoyuki: こんにちは、トモユキです。 |
Jessi: Jessi here. Upper Beginner Season 1, Lesson 13, The Bargains are Yours if You Listen to this Japanese Announcement. |
このレッスンでは何を勉強しますか。What are we going to learn in this lesson? |
Tomoyuki: はい。尊敬語の「くださる」の使い方を勉強します。 |
Jessi: In this lesson, you'll learn the usage of the honorific verb くださる. Where does the conversation take place? |
Tomoyuki: スーパーです。At a supermarket. スーパーのアナウンスを聞いて、ミサキちゃんとミサキちゃんのお母さんが話をしています。 |
Jess: So Misaki and her mother are listening to an announcement at a supermarket and having a conversation. |
Tomoyuki: はい。それでは聞いてみましょう。 |
Jessi: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Announce: 本日も、101スーパーをご利用くださいまして、誠にありがとうございます。 |
ただ今より、午前のタイムセールを行います。 |
毎週火曜日は、乳製品がお買い得。 |
バター、チーズは30パーセント引き! |
ヨーグルト、牛乳は40パーセント引き! |
ぜひ、お立ち寄りください! |
Mother: タイムセール? ミサキ、ここでアイスクリーム食べて待っていてね。 |
ママ、ちょっと買って来るから。 |
Misaki: 行ってらっしゃい。頑張ってね。 |
Jessi: Now listen to the dialogue once without sound effects. |
Announce: 本日も、101スーパーをご利用くださいまして、誠にありがとうございます。 |
ただ今より、午前のタイムセールを行います。 |
毎週火曜日は、乳製品がお買い得。 |
バター、チーズは30パーセント引き! |
ヨーグルト、牛乳は40パーセント引き! |
ぜひ、お立ち寄りください! |
Mother: タイムセール? ミサキ、ここでアイスクリーム食べて待っていてね。 |
ママ、ちょっと買って来るから。 |
Misaki: 行ってらっしゃい。頑張ってね。 |
Jessi: Now listen to the dialogue with the English translation. |
Announce: 本日も、101スーパーをご利用くださいまして、誠にありがとうございます。 |
Jessi: Thank you very much for using 101 Supermarket today, as always. |
Announce: ただ今より、午前のタイムセールを行います。 |
Jessi: From now, we will be having our morning limited time sale. |
Announce: 毎週火曜日は、乳製品がお買い得。 |
Jessi: Every Tuesday, dairy products are a bargain. |
Announce: バター、チーズは30パーセント引き! |
Jessi: Butter and cheese are thirty percent off. |
Announce: ヨーグルト、牛乳は40パーセント引き! |
Jessi: Yogurt and milk are forty percent off. |
Announce: ぜひ、お立ち寄りください! |
Jessi: Please be sure to stop by! |
Mother: タイムセール? |
Jessi: Limited time sale? |
Mother: ミサキ、ここでアイスクリーム食べて待っていてね。 |
Jessi: Misaki, eat your ice cream and wait here, okay? |
Mother: ママ、ちょっと買って来るから。 |
Jessi: Mommy's just going to buy some things. |
Misaki: 行ってらっしゃい。頑張ってね。 |
Jessi: Off you go. Do your best! |
POST CONVERSATION BANTER |
Jessi: タイムセール があったんですね! The mother was so excited because of the "Time sale!" |
Tomoyuki: はい。え? 英語でも、タイムセールはtime saleですか? |
Jessi: 実は、あんまり…言わないですね(笑) |
We don't use the phrase "time sale" in English. |
Japan's "time sales" are kind of unique, I think - it refers to when certain items at a store are discounted for a limited period of time, and usually a short one - like 30 minutes, or a couple hours. |
Maybe a whole day. In English, we might hear about a limited time sale, but I don't think they're as short as Japanese タイムセール. |
Tomoyuki: あ〜そうですか。 |
Jessi: はい。 |
Tomoyuki: 例えば、スーパーとかでも「今から2時間タイムセールをします!」って聞いたりしますね。 |
Jessi: Right, so at a Japanese supermarket, they might suddenly say that something is on sale for the next two hours, or something like that. |
Tomoyuki: タイムセールのときは人がたくさん来て、込むんですよね。It often gets crowded during time sales. |
Jessi: そうですね。 |
Tomoyuki: それから、これは僕のイメージですが、タイムセールは主婦たちの「競争」ですね。I think shoppers get a little wild during a time sale (笑) |
Jessi: (笑)そうですね。That’s because you have to be pretty quick on your feet in order to get a good deal, right? |
Tomoyuki: はい、そうですね(笑) |
Jessi: ああ! だから、ミサキちゃんが最後に「頑張ってね」“Good luck or Do your best!!” と言っていたんですね。 |
Now I see. That’s why Misaki was telling her mother "good luck". |
Tomoyuki: その通りです。That’s right. 頑張って安いものを買ってきてね。Go and get a good deal って感じですかね~(笑) |
Jessi: 面白い子ですね。She’s quite funny(笑) |
Tomoyuki: そうですね。 |
Jessi: All right, on to the vocab. |
VOCAB LIST |
Jessi: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is |
Tomoyuki: 乳製品 [natural native speed] |
Jessi: dairy products |
Tomoyuki: 乳製品 [slowly - broken down by syllable]、乳製品 [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: 利用 [natural native speed] |
Jessi: use, utilization |
Tomoyuki: 利用 [slowly - broken down by syllable]、利用 [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: より [natural native speed] |
Jessi: from |
Tomoyuki: より [slowly - broken down by syllable]、より [natural native speed] |
Jessi: Next word is |
Tomoyuki: お買い得 [natural native speed] |
Jessi: bargain, good buy, good deal, best buy |
Tomoyuki: お買い得 [slowly - broken down by syllable]、お買い得 [natural native speed] |
Jessi: Last word is |
Tomoyuki: 引き(びき) [natural native speed] |
Jessi: off (price reduction); suffix |
Tomoyuki: 引き [slowly - broken down by syllable]、引き [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jessi: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. |
最初は何ですか?What are we looking at first? |
Tomoyuki: より |
Jessi: from |
Tomoyuki: これは「から」と同じ意味です。でも「から」よりも丁寧です。 |
Jessi: ”より” basically has the same meaning as から, but more formal. |
Tomoyuki: ダイアログでは 「ただ今より」(Jessi: From now)と言っていました。 |
これは「ただ今から」という意味です。 |
Jessi: It's just that “より” has a more formal connotation otherwise the meaning is the same. |
Tomoyuki: そうです。 |
Jessi: OK.What's next? 次は何ですか? |
Tomoyuki: 乳製品 |
Jessi: 乳製品 "milk products" or "dairy products" |
OK. Listeners, can you name some daily products in Japanese? |
Tomoyuki: まあ、もともと英語ですからね(笑) |
Jessi: はい、そうですね。 |
Tomoyuki: 簡単ですね。チーズ |
Jessi: That's an easy one. "cheese." |
Tomoyuki: バター |
Jessi: Not bad, right, this one is "butter". |
Tomoyuki: ヨーグルト |
Jessi: The pronunciation here might be a little tricky. ヨーグルト is "Yogurt", and ミルク milk, right? |
Tomoyuki: はい! あ、でも、milkは牛乳とも言いますね。 |
Jessi: あ、Right. 牛乳 is also milk. |
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement said...“バター、チーズは、30パーセント引き。ヨーグルト、牛乳は、40パーセント引き”. |
Jessi: Whoa! That's a lot of information! |
Tomoyuki: (笑) It's not that bad. If you understood “パーセント引き” |
Jessi: Ah, that's right! A number plus パーセント引き means __% off. For example.”10パーセント引き” is 10% off, “20パーセント引き” is 20% off. |
Tomoyuki: Right. バター、チーズは、30パーセント引き。 |
Jessi: This means, as for butter and cheese, 30% off. |
Tomoyuki: はい。そして、ヨーグルト、牛乳は、40パーセント引き。 |
Jessi: As for yogurt and milk, 40% off. |
Tomoyuki: はい。それでは問題です。Here's a quiz for you. How do you say "5% off" in Japanese? |
Jessi: 5% would be “5パーセント” off is “引き” so, “5パーセント引き”. |
Tomoyuki: That's right!!! では、文法に入りましょう。 |
Jessi: OK. On to the grammar. |
Lesson focus
|
Jessi: The focus of this lesson is listening to an announcement at a supermarket. |
In this grammar section, you'll learn the usage of the honorific verb “くださる” |
Tomoyuki: In the dialogue, the announcement said…”本日も101スーパーをご利用くださいまして、誠にありがとうございます”. |
Jessi: "Thank you very much for using 101 Supermarket today, as always." |
Tomoyuki: この「ご利用くださいまして」が、このレッスンのポイントです。 |
Jessi: Right. First of all, let us explain what “くださる” is. “くださる” is the honorific form of the verb ”くれる”, which means "to give me". |
Tomoyuki: はい。「くださる」の [ます form] が「くださいます」ですね。 |
Jessi: Right. Please note that the ます form of "くださる" is not "くださります" but “くださいます". |
Tomoyuki: じゃ、練習しましょう。Let's practice! |
Jessi: Good idea.Tomoyuki, how do you say... "The teacher always gives me candy". |
Tomoyuki: 先生は、いつもキャンディーをくれます。 |
Jessi: So if you replace “くれます” with “くださいます” and say... |
Tomoyuki: 先生は、いつもキャンディーをくださいます。 |
Jessi: Then it sounds even more formal. OK, listeners, listen and repeat!! "The teacher always gives me candy." |
Tomoyuki: 先生は、いつもキャンディーをくださいます |
Jessi: (wait for 5 sec). All right. Did you get the pattern? |
Now, if you remember, in Beginner series season 6 Lesson 7, you learned how to say "thank you for [--- using the て form of a verb] +”くれて”+”ありがとうございます" sentence structure. |
Tomoyuki: Such as “教えてくれてありがとうございます”. "thank you for teaching me" |
Jessi: In order to make this sentence extra formal, replace “くれて” with “くださいまして”. |
Tomoyuki: 教えてくださいまして、ありがとうございます。 |
Jessi: OK. Listeners, listen and repeat after Tomoyuki."Thank you for teaching me" |
Tomoyuki: 教えてくださいまして、ありがとうございます。 |
Jessi: (wait for 5 sec). Great. Tomoyuki, can we hear the sentence from the dialogue again? |
Tomoyuki: はい。本日も101スーパーをご利用くださいまして、誠にありがとうございます。 |
Jessi: All right. Let's break this sentence down. |
Tomoyuki: 本日(Jessi: Today) も(Jessi: too)101スーパーを(Jessi: 101Supermarket plus particle を) ご利用くださいまして(Jessi: Now this “ご利用くださいまして” means “ご利用してくださいまして”. But the “して” part was dropped. This means "you kindly used it") |
So, the first part, ”本日も101スーパーをご利用くださいまして” means "You kindly used 101supermarket today as always" And followed by? |
Tomoyuki: 誠に(Jessi: Indeed)ありがとうございます(Jessi: thank you)。 |
Jessi: “誠にありがとうございます” means "Thank you indeed." Can we hear the sentence one more time? |
Tomoyuki: はい。もう1回言いましょう。 |
本日も101スーパーをご利用くださいまして、誠にありがとうございます。 |
Jessi: "Thank you very much for using 101 Supermarket today, as always." |
Whew that was a long sentence, wasn't it? |
Tomoyuki: Yes, it was.そうですね。じゃあ、もう一度アナウンスのパートだけを聞いてみましょう。 |
Jessi: OK. Listen to the announcement part once again and see how much you can understand now. |
本日も、101スーパーをご利用くださいまして、誠にありがとうございます。 |
ただ今より、午前のタイムセールを行います。 |
毎週火曜日は、乳製品がお買い得。 |
バター、チーズは30パーセント引き! |
ヨーグルト、牛乳は40パーセント引き! |
ぜひ、お立ち寄りください! |
Tomoyuki: どうでしたか? It wasn't so bad, right? |
Jessi: アナウンスって結構ゆっくりなんですね。After 13 lessons, I kind of realized that Japanese announcements aren't that fast. They speak very clearly, too. |
Tomoyuki: ああ、気付きました? 実は、アナウンスはゆっくりはっきり話すので、敬語が分かれば、そんなに難しくないんです。 |
Jessi: They speak clearly and slowly, so if you know the extra formal language, 敬語, they're not too hard to figure out. |
But that means you need to know the basic rules for extra formal language. |
Tomoyuki: まあ、そうですね(笑) |
Jessi: はい。 |
Tomoyuki: なので、しっかり文法をレッスンノートで復習してください。 |
Jessi: Right. Be sure to read the lesson notes and review the grammar. |
Outro
|
Tomoyuki: じゃあさようなら。 |
Jessi: またね。 |
Comments
Hide